WEBVTT

00:00:07.806 --> 00:00:09.726 line:20%
Và sao anh dám gọi tôi là "Do Ra"?

00:00:10.200 --> 00:00:12.299 line:20%
- Đạo diễn Hong!
- Do Ra, tôi là Dae Chung.

00:00:14.500 --> 00:00:15.206 line:20%
Dae Chung.

00:00:16.800 --> 00:00:17.546 line:20%
Go Dae Chung.

00:00:19.933 --> 00:00:22.666 line:20%
Anh vừa nói gì cơ?

00:00:25.633 --> 00:00:26.386 line:20%
Dae Chung á?

00:00:26.733 --> 00:00:27.479 line:20%
Đúng.

00:00:28.300 --> 00:00:30.760 line:20%
Tôi là Dae Chung
người từng chở em bằng xe đạp.

00:00:32.000 --> 00:00:35.248 line:20%
Vậy nên Do Ra, xin hãy tha thứ
cho tôi một lần thôi, được không?

00:00:36.912 --> 00:00:37.918 line:20%
Không đời nào.

00:00:39.600 --> 00:00:41.265 line:20%
Giờ anh còn định
giả danh người khác sao?

00:00:41.266 --> 00:00:42.943 line:20%
Giả danh? Tôi nghiêm túc đấy.

00:00:43.766 --> 00:00:46.832 line:20%
Khuôn mặt tôi đã thay đổi khá nhiều qua thời gian,

00:00:46.833 --> 00:00:48.924 line:20%
nhưng tôi thực sự là Dae Chung.

00:00:49.100 --> 00:00:50.944
Chúng ta từng cùng nhau đến công viên giải trí,

00:00:51.066 --> 00:00:53.063
tôi đã cho em đi chung
xe đạp, chuyện đó thì sao?

00:00:53.166 --> 00:00:55.265
Tôi cũng nhảy điệu
“Xin lỗi, xin lỗi" trước mặt em.

00:00:55.266 --> 00:00:58.632
Bất cứ khi nào em bị bạn bắt nạt trấn lột,
tôi đều cứu em, thậm chí còn bị giật tóc.

00:00:58.633 --> 00:01:00.001
Và tôi cũng mua
cho em tteokbokki nữa.

00:01:00.366 --> 00:01:01.254
Em không nhớ sao?

00:01:01.966 --> 00:01:04.882
Nhìn tôi thật kỹ đi.
Tôi thực sự là Dae Chung, Do Ra à.

00:01:11.400 --> 00:01:13.299
Nhưng tên anh là Go Pil Seung.

00:01:13.300 --> 00:01:14.932
Tại sao tên của anh lại là Go Pil Seung?

00:01:14.933 --> 00:01:15.793
Tôi đã đổi tên.

00:01:16.100 --> 00:01:19.132
Mẹ tôi có nói chuyện với thầy bói,
họ nói cái tên “Dae Chung” không hay.

00:01:19.133 --> 00:01:23.351
Họ nói dù muốn hay không tôi cũng sẽ sống dựa theo
tên của mình nên phải đổi. Thế là tôi buộc phải làm vậy.

00:01:24.540 --> 00:01:26.187
Sao chuyện này xảy ra được chứ?

00:01:28.666 --> 00:01:30.257
Nếu đúng như vậy

00:01:31.566 --> 00:01:36.104
lẽ ra anh nên nói với tôi sớm hơn.
Tại sao anh lại giả vờ như không biết tôi?

00:01:36.300 --> 00:01:39.232
Làm sao tôi có thể cho mọi người biết
là tôi biết em được chứ

00:01:39.233 --> 00:01:41.699
Em là siêu sao,
còn tôi là trợ lý đạo diễn trẻ nhất.

00:01:41.700 --> 00:01:44.099
Mọi người mà phát hiện ra thì sẽ không hay đâu.

00:01:44.100 --> 00:01:46.185
Tôi định kể cho em nghe
sau khi buổi quay chụp kết thúc.

00:01:46.766 --> 00:01:51.537
Vậy nên, Do Ra, nghĩ đến tình bạn cũ
của chúng ta và tha thứ cho tôi đi,

00:01:51.633 --> 00:01:53.210
Tôi không nói thế vì tôi ghét em đầu.

00:01:53.353 --> 00:01:56.337
Bởi vì em và Cha Bong Soo sẽ
không ngừng cãi nhau trên trường quay,

00:01:56.633 --> 00:01:58.066
tôi lo lịch quay có thể gặp trục trặc.

00:01:58.700 --> 00:02:00.521
Chuyện xảy ra khi tôi
đang cố giải quyết mọi việc thôi

00:02:02.000 --> 00:02:03.099
Ý tôi là vậy đấy.

00:02:04.266 --> 00:02:05.588
Vậy nên, Do Ra...

00:02:06.533 --> 00:02:07.921
Làm ơn được không?

00:02:08.400 --> 00:02:10.437
- Do Ra...
- Đợi đã, đợi đã, đợi đã.

00:02:20.200 --> 00:02:21.666
Này, này, này, này!

00:02:22.800 --> 00:02:24.548
Tại sao cậu lại quay lại đây?

00:02:24.866 --> 00:02:26.722
Tôi đã bảo cậu đừng đến nữa mà

00:02:26.900 --> 00:02:28.848
Cậu muốn nhìn thấy tôi bất tỉnh luôn à?

00:02:30.333 --> 00:02:31.965
Đi đi, đi đi!

00:02:32.866 --> 00:02:34.799
Cô Park, đừng lo.

00:02:34.800 --> 00:02:38.079
Tôi nhất định sẽ xử lý cậu ta
nên cô không cần phải lo đâu.

00:02:39.333 --> 00:02:40.574
Không, đạo diễn.

00:02:41.306 --> 00:02:44.908
Tôi sẽ bỏ qua chuyện này
vì dự án của chúng ta.

00:02:46.900 --> 00:02:48.999
Cô nói gì cơ? Cô có chắc không?

00:02:49.000 --> 00:02:49.607
Vâng.

00:02:51.200 --> 00:02:54.865
Trợ lý đạo diễn Go hứa sẽ
không cư xử vớ vẩn như vậy nữa.

00:02:54.866 --> 00:02:56.335
Vậy nên tôi sẽ tha thứ cho anh ấy lần này.

00:02:56.833 --> 00:03:00.883
Tôi có thể hiểu ý anh ấy một chút,
nếu suy từ quan điểm của anh ấy.

00:03:01.566 --> 00:03:05.462
Dù sao thì chúng ta cũng đã cùng nhau làm việc chăm chỉ.
Tôi nghĩ anh ấy không nên bỏ dở giữa chừng,

00:03:06.642 --> 00:03:08.675
Chúng ta cứ tiếp tục
làm việc cùng nhau đi.

00:03:08.700 --> 00:03:13.509
Ôi trời, cô Park, trái tim của cô
rộng lượng bao la như đại dương.

00:03:14.266 --> 00:03:16.199
Cảm ơn cô đã thông cảm.

00:03:16.200 --> 00:03:18.465
Cô thực sự là một diễn viên hạng A.

00:03:18.466 --> 00:03:20.267
Cô là tuyệt nhất, cô Park!

00:03:22.333 --> 00:03:24.532
Vậy tôi sẽ chuẩn bị cho cảnh tiếp theo.

00:03:24.533 --> 00:03:26.571
Ồ, được rồi, được rồi.

00:03:30.272 --> 00:03:33.032
Pil Seung, thật tuyệt vời.
Vậy là hay rồi nhá.

00:03:33.033 --> 00:03:35.806
Trời ơi, anh đang làm gì vậy? Thôi đi.

00:03:35.966 --> 00:03:38.626
Cuối cùng tôi cũng biết anh là loại người gì rồi.

00:03:39.166 --> 00:03:41.556
Tôi cảm thấy như mình bị phản bội vậy.

00:03:41.733 --> 00:03:44.979
Pil Seung, thông cảm nếu đứng từ vị trí của tôi đi,

00:03:45.166 --> 00:03:47.694
Park Do Ra từ chối quay tiếp vì cậu.
Tôi có thể làm gì đây?

00:03:49.566 --> 00:03:52.746
Tôi xin lỗi. Tôi cũng buồn lắm.

00:03:52.966 --> 00:03:55.592
Đau lòng đến nỗi như khi bị cắt lìa cánh tay vậy.

00:03:55.966 --> 00:03:58.212
Đau như khi lìa tay phải không?

00:03:58.900 --> 00:04:00.336
Anh nói vậy không thấy xấu hổ à?

00:04:00.600 --> 00:04:01.862
Này, tôi nghiêm túc đẩy.

00:04:02.466 --> 00:04:05.199
Nhân tiện, cậu đã thuyết phục được
Park Do Ra như thế nào vậy?

00:04:05.200 --> 00:04:06.876
Cô ấy đã làm như thể cô ấy
sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu mà.

00:04:08.900 --> 00:04:09.493
Tiền bối,

00:04:11.700 --> 00:04:12.773
tôi là Go Pil Seung mà.

00:04:13.466 --> 00:04:14.946
Có thể đặt nó ở đó.

00:04:17.566 --> 00:04:18.510
Mắt một mí.

00:04:19.763 --> 00:04:20.550
Тóс хоăп.

00:04:21.500 --> 00:04:22.850
Anh ấy thực sự là Dae Chung.

00:04:25.366 --> 00:04:27.586
Mình biết thế giới này thật nhỏ bé, nhưng sao
chúng ta có thể gặp nhau như vậy?

00:04:28.600 --> 00:04:33.334
Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh ấy nói
mình là Dae Chung ngay từ đầu.

00:04:34.900 --> 00:04:37.798
Nghĩ tới việc anh ấy đã chở mình
bằng xe đạp để an ủi mình

00:04:39.166 --> 00:04:40.635
và mua cho mình tteokbokki.

00:04:53.300 --> 00:04:55.926
Hả? Em có phải là đứa trẻ đó không?

00:05:11.185 --> 00:05:13.493
-Em vừa nói gì cơ?- Em thích anh, em nói rồi!

00:05:15.686 --> 00:05:16.340
Phải.

00:05:17.633 --> 00:05:19.677
May mà mình đã nói với
Do Ra rằng mình là Dae Chung.

00:05:20.333 --> 00:05:22.201
Mình cảm thấy tội lỗi
khi giả vờ như không phải vậy.

00:05:23.433 --> 00:05:25.599
Cảm thấy thật nhẹ nhõm sau khi nói với em ấy.

00:05:30.666 --> 00:05:31.872
[Trợ lý đạo diễn tóc xoăn,]

00:05:32.366 --> 00:05:34.945
[hiện tại tôi đang ở gần
ngôi nhà cũ của anh Dae Chung.]

00:05:35.300 --> 00:05:36.726
[Chúng ta nói chuyện một chút đi.]

00:05:36.966 --> 00:05:38.679
Chúng ta đã nói chuyện xong trước đó rồi mà.

00:05:39.861 --> 00:05:42.527
Giờ em ấy muốn nói chuyện gì?
Thấy sợ ghê.

00:05:53.500 --> 00:05:56.532
15 năm kể từ ngày đó
tôi không đến khu phố này rồi.

00:05:56.533 --> 00:05:58.180
Có vẻ như không có gì thay đổi cả.

00:05:58.600 --> 00:06:01.265
Hàng tạp hóa trong ngõ
và tiệm giặt vẫn không thay đổi.

00:06:01.266 --> 00:06:02.997
Cửa hàng tteokbokki này
cũng không có gì thay đổi.

00:06:03.433 --> 00:06:04.901
Nó làm tôi nhớ lại ngày xưa.

00:06:06.433 --> 00:06:06.875
Thật sao?

00:06:08.533 --> 00:06:11.506
Nhân tiện, em nói em muốn nói với tôi chuyện gì đó.

00:06:12.233 --> 00:06:15.533
Tại sao em lại đến đây? Chúng ta có thể nói chuyện
trên trường quay vào ngày mai.

00:06:15.966 --> 00:06:18.393
Vâng, không có gì nhiều.

00:06:18.840 --> 00:06:22.005
Chúng ta không thể thoải mái nói về
chuyện ngày xưa vì có quá nhiều người trên phim trường.

00:06:24.000 --> 00:06:26.485
Đúng rồi, gia đình anh vẫn ổn chứ?

00:06:26.866 --> 00:06:28.260
Ông ngoại của anh cũng khỏe chứ?

00:06:31.733 --> 00:06:32.893
Họ đều ổn,

00:06:33.666 --> 00:06:35.359
nhưng ông ngoại tôi đã qua đời rồi.

00:06:36.266 --> 00:06:36.733
Cái gì?

00:06:38.166 --> 00:06:38.899
Khi nào vậy?

00:06:40.266 --> 00:06:41.556
Ngay sau khi em chuyển đi

00:06:42.533 --> 00:06:44.751
Em không biết chuyện
ông đã qua đời, phải không?

00:06:45.433 --> 00:06:47.228
Không, tôi không biết.

00:06:49.212 --> 00:06:52.011
Tôi cho rằng,xét đến tuổi của ông ấy...

00:06:53.466 --> 00:06:56.760
Hồi đó ông ấy thực sự rất tốt với chúng tôi.

00:06:57.033 --> 00:06:58.703
Nhưng tôi thậm chí còn không biết
rằng ông ấy đã qua đời.

00:07:00.566 --> 00:07:01.787
Tôi cảm thấy rất có lỗi.

00:07:03.566 --> 00:07:07.788
Có vẻ như Do Ra không biết rằng
ông đã qua đời vì mẹ em ấy.

00:07:08.066 --> 00:07:12.677
Nhân tiện, anh này
có chuyện gì không hay đã xảy ra

00:07:12.909 --> 00:07:17.096
giữa mẹ chúng ta vào
khoảng thời gian chúng tôi chuyển đi à?

00:07:19.500 --> 00:07:20.906
Sao đột nhiên lại hỏi thế?

00:07:21.500 --> 00:07:26.365
Mẹ đột nhiên bảo chúng tôi
thu dọn đồ đạc để chuyển đi vào lúc nửa đêm.

00:07:26.366 --> 00:07:28.555
Thế là chúng tôi
vội vã rời khỏi nhà anh.

00:07:29.400 --> 00:07:33.198
Tôi cũng không thể nói lời tạm biệt với anh
và gia đình anh một cách đàng hoàng.

00:07:34.433 --> 00:07:37.065
Khi tôi vượt qua buổi thử vai
cho một bộ phim truyền hình,

00:07:37.066 --> 00:07:40.836
tôi đến nhà anh để báo
với anh rằng tôi đã đậu,

00:07:41.633 --> 00:07:45.807
nhưng mẹ anh đã mắng tôi một cách thảm hại
và bảo tôi đừng bao giờ quay lại.

00:07:47.100 --> 00:07:48.786
Đó là lý do tôi không bao giờ quay lại khu phố này.

00:07:50.366 --> 00:07:52.150
- Mẹ tôi làm vậy à?
- Đúng.

00:07:54.366 --> 00:07:55.112
Tôi hiểu rồi.

00:07:56.600 --> 00:08:04.714
Vì thế tôi đoán có điều gì đó
không hay đã xảy ra giữa mẹ chúng ta.

00:08:06.133 --> 00:08:08.377
Hay là mẹ tôi đã làm gì sai rồi?

00:08:10.466 --> 00:08:12.166
Hả? Thực ra...

00:08:13.166 --> 00:08:16.466
Tôi không biết chi tiết vì đó
chỉ là chuyện giữa người lớn.

00:08:17.133 --> 00:08:20.012
Chuyện đó đã lâu rồi
và tôi lúc đó cũng còn nhỏ.

00:08:21.600 --> 00:08:24.513
Nhưng có vẻ như có điều gì đó
không hay đã xảy ra.

00:08:27.733 --> 00:08:29.179
Cuối cùng tôi cũng bắt đầu hiểu.

00:08:30.200 --> 00:08:34.486
Tôi muốn biết tại sao chúng tôi lại
phải rời khỏi nhà anh vào lúc nửa đêm.

00:08:36.333 --> 00:08:39.019
Một chuyện gì đó chúng ta
không biết chắc chắn đã xảy ra.

00:08:40.733 --> 00:08:44.899
Vậy thì đừng nói với gia đình anh
là chúng ta đã gặp nhau thế này nhé.

00:08:45.333 --> 00:08:48.759
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra,
nhưng sợ lại gợi cho họ những kỷ niệm không hay.

00:08:50.086 --> 00:08:51.279
Được rồi.

00:08:52.266 --> 00:08:54.699
Món teokbokki sắp nguội rồi.
Mau ăn đi.

00:08:54.700 --> 00:08:56.163
Em đã từng rất thích món tteokbokki ở đây.

00:08:58.333 --> 00:09:02.566
Anh, anh nhớ là tôi
thích tteokbokki ở đây à?

00:09:05.900 --> 00:09:06.683
Cảm ơn.

00:09:07.900 --> 00:09:09.731
Đừng nhắc đến nữa. Ăn thôi.

00:09:10.400 --> 00:09:12.177
Được rồi, ăn thôi.

00:09:19.366 --> 00:09:19.939
Thế nào?

00:09:20.766 --> 00:09:22.466
Vị vẫn giống ngày xưa.

00:09:24.052 --> 00:09:25.232
Nó làm tôi nhớ lại ngày xưa.

00:09:29.666 --> 00:09:31.465
Làm sao mình có thể
trả lại tất cả số tiền đó?

00:09:31.966 --> 00:09:33.982
Mình cần phải xử lý
trước khi Do Ra phát hiện ra.

00:09:34.700 --> 00:09:36.507
Sao mình lại rơi vào tình cảnh hỗn độn này chứ

00:09:37.100 --> 00:09:39.699
Trời ơi, phải làm gì đây? Phải làm gì đây?

00:09:39.700 --> 00:09:41.024
Đầu của tôi. Đầu của tôi

00:09:43.066 --> 00:09:43.939
Trời ơi.

00:09:46.942 --> 00:09:49.772
Vâng, xin chào CEO Gong.

00:09:50.266 --> 00:09:51.298
Chào mẹ.

00:09:52.433 --> 00:09:54.428
"Mẹ"? Trời ơi.

00:09:55.000 --> 00:09:59.321
Nghe lời đó từ CEO Gong
làm mẹ rất hạnh phúc đấy.

00:09:59.667 --> 00:10:03.122
Chắc lần trước Do Ra say xỉn
nên đã làm khó con lắm.

00:10:03.441 --> 00:10:07.112
Mẹ tự hỏi liệu con bé có
phạm sai lầm gì khi say quá không.

00:10:07.608 --> 00:10:09.321
Mẹ thấy rất xấu hổ về chuyện đó.

00:10:10.074 --> 00:10:11.673
Không, hoàn toàn không.

00:10:12.041 --> 00:10:14.408
Cô ấy thực sự rất
dễ thương khi say rượu.

00:10:14.874 --> 00:10:17.973
Dù sao thì chúng con cũng đã
có khoảng thời gian vui vẻ nhờ có mẹ.

00:10:18.274 --> 00:10:19.761
Trời ơi, thật sao?

00:10:20.208 --> 00:10:22.907
Thật là nhẹ nhõm khi nghe điều đó.

00:10:24.174 --> 00:10:27.747
Nhân tiện, Do Ra nói gì về con vậy?

00:10:30.741 --> 00:10:35.428
Con bé nói con rất hiền lành, hài hước,

00:10:35.708 --> 00:10:39.673
có phong cách tuyệt vời và rất đẹp trai.

00:10:39.674 --> 00:10:41.907
Thật sao? Cô ấy thực sự nói vậy a?

00:10:41.974 --> 00:10:46.768
Tất nhiên rồi. Mẹ đang nói với con
sự thật mà không thêm thắt gì đầu.

00:10:47.117 --> 00:10:49.169
Cảm ơn. Con nợ mẹ rất nhiều.

00:10:49.667 --> 00:10:54.792
Đó là lý do con muốn mời mẹ và Do Ra
đến xem một vở nhạc kịch mà công ty chúng con đầu tư.

00:10:55.208 --> 00:10:56.409
Chúng ta cũng sẽ đi ăn tối cùng nhau.

00:10:57.308 --> 00:10:58.646
Hôm nay mẹ có rảnh không ?

00:10:59.174 --> 00:11:02.307
Con gọi cho mẹ
trước khi gọi cho Do Ra.

00:11:03.500 --> 00:11:05.857
Tất nhiên là mẹ sẵn lòng, nhưng

00:11:06.008 --> 00:11:07.510
con không cần phải mời mẹ đâu.

00:11:08.074 --> 00:11:11.834
Một người già cả như mẹ sẽ
chẳng làm gì được ngoài phiền toái mất.

00:11:12.074 --> 00:11:17.854
Con tưởng Do Ra thấy khó chịu
khi ở một mình với con?

00:11:18.808 --> 00:11:22.881
Liệu mẹ có chịu trách nhiệm nếu
con bị từ chối khi đơn phương theo đuổi cô ấy không?

00:11:25.141 --> 00:11:26.443
Thôi nào, CEO Gong.

00:11:26.774 --> 00:11:29.438
Được mẹ sẽ chịu trách nhiệm.

00:11:31.008 --> 00:11:35.475
Nếu vậy thì hãy thửlàm theo lời mẹ nói đi, CEO Gong

00:11:36.974 --> 00:11:37.601
Làm sao ạ?

00:11:39.274 --> 00:11:40.234
Tối nay á?

00:11:42.608 --> 00:11:44.773
Hôm nay tôi không cóbuổi chụp hình nào, nhưng..

00:11:44.908 --> 00:11:45.891
Con đang nói chuyện với ai vậy?

00:11:46.608 --> 00:11:47.398
CEO Gong Jin Dan.

00:11:48.708 --> 00:11:49.573
Ồ vậy sao.

00:11:49.574 --> 00:11:50.068
Vâng.

00:11:52.008 --> 00:11:53.234
Ba chúng ta, kể cả mẹ tôi ư?

00:11:54.841 --> 00:11:56.240
Chắc chắn rồi. Được rồi ...

00:11:57.441 --> 00:11:58.491
Đợi tôi một chút.

00:11:59.750 --> 00:12:04.734
Mẹ ơi, tối nay anh ấy mời chúng ta
đi xem nhạc kịch. Con nên nói gì đây?

00:12:04.908 --> 00:12:06.107
Anh ấy cũng muốn đi ăn tối sau đó.

00:12:06.674 --> 00:12:08.327
Ý con là gì? Mau đồng ý đi.

00:12:08.541 --> 00:12:10.960
Hôm nay con không có kế hoạch nào khác.

00:12:11.108 --> 00:12:13.981
Sẽ rất thú vị nếu được xem nhạc kịch.

00:12:14.141 --> 00:12:15.492
Còn làm gì thế? Nhanh lên.

00:12:16.408 --> 00:12:17.109
Vâng.

00:12:17.908 --> 00:12:20.173
Vâng, vậy chúng ta hãy đi xem nhé.

00:12:20.174 --> 00:12:21.741
Mẹ tôi cũng muốn đi xem

00:12:22.174 --> 00:12:23.809
Cảm ơn anh rất nhiều vì đã mời chúng tôi.

00:12:24.808 --> 00:12:27.079
Sao cơ? Anh sẽ đón chúng tôi à?

00:12:27.441 --> 00:12:29.703
Không, không.Anh không cần phải làm vậy.

00:12:31.241 --> 00:12:33.822
À được rồi.

00:12:34.608 --> 00:12:35.840
Tôi hiểu rồi.

00:12:36.241 --> 00:12:38.572
Vâng, tôi sẽ gặp anh sau,

00:12:40.874 --> 00:12:42.494
Sao? Cậu ấy sẽ đón chúng ta phải không?

00:12:43.175 --> 00:12:44.227
Vâng.

00:12:45.308 --> 00:12:47.861
Anh ấy nói anh ấy cần đón chúng ta
vì anh ấy đã mời cả mẹ.

00:12:49.874 --> 00:12:51.439
Con sẽ cảm thấy thoải mái hơn
nếu mẹ và con tự lái xe.

00:12:53.341 --> 00:12:55.701
CEO Gong rất biết tôn trọng người lớn tuổi.

00:12:56.008 --> 00:13:00.197
Đây là cách nhận biết người được giáo dục đàng hoàng
trong một gia đình giàu có,

00:13:01.241 --> 00:13:07.307
CEO Gong rất hiền lành, ưa nhìn,
cao ráo, có phong thái,

00:13:07.308 --> 00:13:08.551
và cậu ấy cũng rất sang trọng.

00:13:11.441 --> 00:13:13.025
Cậu ấy hoàn toàn là mẫu người của mẹ.

00:13:13.608 --> 00:13:16.823
Mẹ đừng có suy nghĩ vớ vẩn nữa.

00:13:17.384 --> 00:13:21.553
Con biết ơn anh ấy đã chọn con
và giúp đỡ con về nhiều mặt.

00:13:21.641 --> 00:13:25.283
Thế nên con nghĩ mình nên đãi anh ấy một bữa.
Đó là lý do tại sao con đồng ý đi.

00:13:26.008 --> 00:13:30.424
Vì vậy, tí nữa mẹ đừng làm quá lên nhé?

00:13:30.974 --> 00:13:32.759
Được rồi.

00:13:34.874 --> 00:13:36.307
Con sẽ đi tắm.

00:13:38.687 --> 00:13:40.874
- Ôi trời.
- Tuyệt!

00:13:58.308 --> 00:14:00.128
Ôi Myung Soo a, điều này không thể đâu.

00:14:02.574 --> 00:14:03.295
Hyun Cheol.

00:14:06.674 --> 00:14:08.811
Yung Hoon, đây là văn phòng của Myung Soo.

00:14:09.441 --> 00:14:12.392
Chuyện gì đã xảy ra? Chuyện gì đã xảy ra
với văn phòng của ông ấy?

00:14:12.641 --> 00:14:14.419
Hyun Cheol, có phải

00:14:15.441 --> 00:14:16.687
ông cũng đầu tư phải không?

00:14:17.708 --> 00:14:19.053
Tôi đầu tư 100 triệu.

00:14:19.695 --> 00:14:20.608
Còn ông thì sao?

00:14:22.874 --> 00:14:24.101
Cái đó không quan trọng.

00:14:25.041 --> 00:14:26.275
Điều này không đúng

00:14:26.641 --> 00:14:29.395
Không thể nào người bạn Myung Soo
của chúng ta lại là lừa đảo được.

00:14:29.574 --> 00:14:30.810
Bạn cái con khỉ.

00:14:31.674 --> 00:14:34.480
Ông ta lừa đảo chứng ta
và bỏ chạy sang Philippines!

00:14:36.941 --> 00:14:37.443
Cái gì?

00:14:38.941 --> 00:14:40.434
Ông đang nói về cái gì vậy?

00:14:41.274 --> 00:14:44.274
Ông ấy thậm chí còn gửi cổ tức vài ngày trước.

00:14:44.774 --> 00:14:50.757
Đó chỉ là miếng mồi hắn đưa cho chúng ta
để câu. Một mồi nhử thôi!

00:14:51.274 --> 00:14:52.472
Tôi thậm chí còn không biết.

00:15:18.674 --> 00:15:24.173
[Mẹ Geum Ja thân yêu]

00:15:33.241 --> 00:15:35.281
Hyun Cheol! Hyun Cheol!

00:15:35.508 --> 00:15:37.765
Hyun Cheol, không được! Hyun Cheol!

00:15:38.041 --> 00:15:40.407
Hyun Cheol, không!
Không, Hyun Cheol!

00:15:40.408 --> 00:15:42.107
Không, không, không!

00:15:42.108 --> 00:15:44.158
Không, Hyun Cheol.

00:15:44.641 --> 00:15:47.226
Con đang làm gì ở đây thế?

00:15:47.974 --> 00:15:51.587
Hyun Cheol, con muốn chết

00:15:51.974 --> 00:15:54.244
trước mặt mẹ hay sao?

00:15:55.274 --> 00:15:56.803
Không mẹ à. Không phải.

00:15:58.731 --> 00:15:59.471
Đúng rồi.

00:16:00.474 --> 00:16:02.574
Không đời nào Hyun Cheol của tôi lại làm vậy.

00:16:03.641 --> 00:16:07.947
Con sẽ không bao giờ chết
để mẹ ở lại, phải không?

00:16:09.174 --> 00:16:09.528
Mẹ.

00:16:11.108 --> 00:16:12.863
Con thực sự muốn chết.

00:16:13.174 --> 00:16:14.331
Con không muốn sống.

00:16:15.482 --> 00:16:17.583
Con chỉ muốn lần này làm thật đúng,

00:16:18.608 --> 00:16:20.060
nhưng tại sao con lại thành ra thể này?

00:16:20.874 --> 00:16:24.281
Đó là số tiến quý giá biết bao.

00:16:32.108 --> 00:16:33.005
Mà này Hyun Cheol

00:16:34.374 --> 00:16:37.823
Sun Young không biết về số tiền này.

00:16:38.841 --> 00:16:39.750
Không ai biết.

00:16:40.474 --> 00:16:41.995
Không có ai sẽ biết về nó.

00:16:44.900 --> 00:16:47.016
Đúng, số tiền đó ngay từ đầu đã không hề tồn tại.

00:16:47.308 --> 00:16:51.176
Vì vậy, con cũng chưa từng bị lừa.

00:16:53.141 --> 00:16:54.658
Vậy nên, Hyun Cheol,

00:16:56.141 --> 00:17:00.771
đừng nói muốn chết hay không muốn sống.

00:17:02.617 --> 00:17:06.548
Không có chuyện gì xảy ra.
Tại sao con lại muốn chết?

00:17:08.208 --> 00:17:08.736
Mẹ.

00:17:10.308 --> 00:17:12.676
Không sao đâu, Không sao đâu.

00:17:13.641 --> 00:17:16.440
Con có thể làm bất cứ việc gì.

00:17:17.574 --> 00:17:18.984
Con có thể tự đứng vững trở lại.

00:17:19.528 --> 00:17:22.348
Mẹ có thể đảm bảo điều đó.
Được chứ Hyun Cheol?

00:17:24.805 --> 00:17:26.496
- Hyun Cheol.
- Mẹ.

00:17:39.508 --> 00:17:40.417
Xin mời vào.

00:17:42.274 --> 00:17:43.278
Cô ạ.

00:17:46.408 --> 00:17:47.184
Ngồi đi cháu.

00:17:47.926 --> 00:17:48.681
Vâng.

00:17:53.374 --> 00:17:56.527
Cháu đã nghĩ về điều đó chưa?

00:17:57.341 --> 00:17:58.071
Về cái gì ạ?

00:17:58.474 --> 00:17:59.902
Nghe cháu nói kìa.

00:18:00.408 --> 00:18:01.667
Cháu định hành động thiếu hiểu biết
một lần nữa à?

00:18:02.274 --> 00:18:03.623
Ta đã nói chuyện với cháu rất nhiều rồi.

00:18:08.441 --> 00:18:10.289
Ta biết đó là một điều khó thực hiện.

00:18:11.174 --> 00:18:15.162
Nhưng vì số phận của gia đình
và công ty chúng ta,

00:18:15.841 --> 00:18:20.387
cháu nên cố gắng đẻ con trai cho Jin Taek di.

00:18:21.884 --> 00:18:23.308
Ta sẽ giúp cho cháu.

00:18:26.474 --> 00:18:29.417
Cô ơi, anh Jin Taek năm nay đã ngoài 60 rồi.

00:18:29.674 --> 00:18:32.141
Làm sao anh ấy có thể có con trai được?
Cô đừng như vậy.

00:18:33.041 --> 00:18:34.482
60 tuổi thì sao chứ?

00:18:34.641 --> 00:18:35.994
Nó vẫn còn rất trẻ.

00:18:36.941 --> 00:18:39.093
Đó là lý do tại sao
ta bảo cháu nên làm điều gì đó

00:18:39.208 --> 00:18:41.689
Hãy kiếm cho nó một người phụ nữ
hoặc là một người mang thai hộ đi

00:18:41.974 --> 00:18:46.007
Trời ơi cô à. Làm ơn dừng lại đi.
Cháu xin cô.

00:18:46.008 --> 00:18:46.720
Dừng lại cái gì?

00:18:47.741 --> 00:18:49.492
Cháu cho rằng gia đình này
là kẻ thù của cháu à?

00:18:50.374 --> 00:18:53.014
Cháu đang cố gắng hủy hoại gia đình này sao?

00:18:53.174 --> 00:18:55.389
Sao cô có thể nói vậy được?

00:18:55.947 --> 00:18:57.557
Vậy thì tại sao cháu lại như thế này?

00:18:58.241 --> 00:19:00.002
Ta thậm chí còn không
bắt cháu phải đẻ con trai.

00:19:02.208 --> 00:19:04.038
Cháu đã làm được gì
kể từ khi bước vào gia đình ta?

00:19:05.174 --> 00:19:07.887
Tất cả những gì cháu có chỉ là một đứa con gái,
và cháu đã dạy hư nó.

00:19:08.708 --> 00:19:11.650
Cháu không thể ngó lơ mọi chuyện như này.

00:19:14.374 --> 00:19:18.725
Cô à, cháu có thể chịu đựng được
bất cứ điều gì khác

00:19:19.550 --> 00:19:23.348
nhưng làm ơn đừng nói về Ma Ri
của chúng cháu như thế.

00:19:24.908 --> 00:19:27.120
Chúa ơi, cháu đang khóc sao?

00:19:28.874 --> 00:19:31.017
Người đáng lẽ phải khóc lúc này là ta mới phải.

00:19:32.374 --> 00:19:33.869
Cháu không có lương tâm à?

00:19:35.308 --> 00:19:38.788
Nếu ta là cháu thì ta
đã rời bỏ gia đình này rồi.

00:19:45.741 --> 00:19:47.024
Chúa ơi, giật cả mình

00:19:48.208 --> 00:19:50.982
Tại sao cháu luôn im lặng nghe lén thế?

00:19:56.408 --> 00:19:58.547
Thật là, con bé đó. Nhóc con.

00:20:00.374 --> 00:20:02.759
Nhưng mà sao cô có thể như thể được?

00:20:03.241 --> 00:20:05.099
Đây cũng không phải là thời đại Joseon.

00:20:05.574 --> 00:20:07.160
Và còn có Jin Dan nữa mà.

00:20:07.741 --> 00:20:10.043
Thằng bé có thể là người kế nhiệm
nếu không còn ai khác

00:20:11.308 --> 00:20:14.011
Làm sao cô có thể mong đợi
một đứa con trai ở tuổi Jin Taek?

00:20:15.274 --> 00:20:18.740
[Chủ tich Gong Jin Taek]

00:20:23.317 --> 00:20:25.529
Ma Ri à, có chuyện gì thế?

00:20:27.784 --> 00:20:30.327
Đừng quá căng thẳng, từ từ mà nói thôi con.

00:20:33.308 --> 00:20:33.884
Con nói gì?

00:20:35.374 --> 00:20:36.271
Bà đã làm thế à?

00:20:40.141 --> 00:20:40.868
Chúa ơi.

00:20:42.716 --> 00:20:44.872
Jin Taek, cháu làm gì ở đây vào giờ này?

00:20:45.168 --> 00:20:46.733
Cô à, chúng ta cần nói chuyện.

00:20:48.547 --> 00:20:49.153
Mình à.

00:20:51.471 --> 00:20:52.377
Nhanh quá nhỉ.

00:20:53.046 --> 00:20:54.679
Cháu đã nói với Jin Taek tất cả về điều đó rồi.

00:20:54.956 --> 00:20:57.856
Cô ấy không nói với cháu,
cháu ở đây vì Ma Ri đã gọi.

00:20:58.226 --> 00:20:59.725
Tất cả những điều vô nghĩa này là gi

00:20:59.904 --> 00:21:02.079
Người mang thai hộ?
Một đứa con trai?

00:21:03.181 --> 00:21:05.952
Cô thực sự đã nói tất cả
những điều đó với cô ấy sao ạ?

00:21:06.216 --> 00:21:07.526
Phải, ta đã làm vậy đó

00:21:08.335 --> 00:21:09.278
Có điều gì sai à?

00:21:10.067 --> 00:21:13.153
Chúng ta cần bảo vệ gia đình
và công ty nếu đó là điều cần thiết.

00:21:14.041 --> 00:21:15.741
Cô à, tại sao cô lại làm điều này?

00:21:16.057 --> 00:21:18.113
Cháu đã nói với cô điều cháu muốn làm rồi.

00:21:18.568 --> 00:21:20.700
Sao cô vẫn có thể nói ra những điều đó?

00:21:20.927 --> 00:21:25.520
Cháu sẽ làm đám cưới cho Ma Ri
và giao công ty cho con rể a?

00:21:25.958 --> 00:21:26.550
Là vậy sao?

00:21:27.775 --> 00:21:29.324
Làm sao cháu có thể nói những lời như vậy?

00:21:29.870 --> 00:21:31.987
Làm sao cháu biết người đó
có phải là kẻ đào mỏ hay không?

00:21:32.674 --> 00:21:33.236
Cô à.

00:21:34.199 --> 00:21:36.460
Tập đoàn APP chỉ thuộc về cháu sao?

00:21:36.883 --> 00:21:40.082
Bố ta, anh trai ta và ta
đã xây dựng nên nó bằng máu và mồ hôi.

00:21:40.107 --> 00:21:41.366
Tại sao cháu lại làm việc này một mình?

00:21:44.193 --> 00:21:46.210
Ý tưởng của ta sai lầm đến vậy sao?

00:21:47.471 --> 00:21:50.870
Điều đó là có thể nếu cháu
quan tâm đến gia đình này.

00:21:51.341 --> 00:21:54.231
Cô à, hãy để cháu nói rõ điều này.

00:21:54.708 --> 00:21:55.984
Ma Ri là tất cả những gì cháu có.

00:21:56.322 --> 00:21:59.341
Và con bé đang tiến bộ mỗi ngày.

00:21:59.887 --> 00:22:03.305
Cháu chắc chắn sẽ tìm ra cách.
Vì thế xin đừng nói như vậy nữa.

00:22:03.650 --> 00:22:06.121
Tỉnh lại đi. Cháu thì có thể làm gì.

00:22:07.177 --> 00:22:10.773
Tâm hồn của MaRi
chỉ là một đứa nhóc 12 tuổi.

00:22:10.841 --> 00:22:12.756
Không một người đàn ông tử tế nào
lại muốn cưới con bé.

00:22:13.905 --> 00:22:17.444
Đó sẽ là kẻ có mục đích đen tối
chỉ chạy theo tiền bạc

00:22:17.469 --> 00:22:18.056
Cô à!

00:22:18.420 --> 00:22:20.650
- Cháu đã nói là cháu không phải đồ ngốc mà!
- Cái gì?

00:22:22.846 --> 00:22:24.812
Bổ nói cháu không phải kẻ ngốc.

00:22:24.837 --> 00:22:26.683
Sao bà lại gọi cháu là đồ ngốc?

00:22:26.859 --> 00:22:29.634
Bà có cảm thấy vui không
nếu cháu gọi bà là đồ ngốc?

00:22:30.683 --> 00:22:32.946
Bà là một người già cổ hủ. Rất cổ hủ.

00:22:32.971 --> 00:22:34.417
Một người cổ hủ
chỉ quan tâm đến bản thân.

00:22:34.573 --> 00:22:37.147
Bà giải thích mọi thứ theo cách
bà muốn và bà thật vô lý.

00:22:37.914 --> 00:22:40.411
Bà thậm chí không phải là
một phần của gia đình cháu.

00:22:40.436 --> 00:22:43.010
Tại sao bà lại tò mò về
công việc kinh doanh của gia đình cháu?

00:22:43.341 --> 00:22:43.943
Ma Ri à.

00:22:44.352 --> 00:22:45.240
Sao vậy bố?

00:22:45.611 --> 00:22:47.855
Con cũng có quyền nói.

00:22:48.952 --> 00:22:52.496
Bà à, hãy để cháu nó i rõ điều này.

00:22:52.834 --> 00:22:55.987
Việc mang thai hộ
là bất hợp pháp ở Hàn Quốc.

00:22:56.459 --> 00:22:59.984
Đừng nhắc lại những chuyện như thế
với mẹ cháu nữa.

00:23:00.020 --> 00:23:03.018
Không thì cháu sẽ gọi cảnh sát

00:23:05.050 --> 00:23:07.930
- Cô à, cô à!
- Cô ơi!

00:23:08.914 --> 00:23:11.335
Cô ơi tỉnh lại đi.

00:23:13.304 --> 00:23:17.689
Chúa ơi, bụng tôi.
Dạ dày của tôi. Dạ dày của tôi.

00:23:18.198 --> 00:23:21.171
Mẹ, có chuyện gì thế?
Mẹ bị đau bụng à?

00:23:21.333 --> 00:23:22.967
Ừ, mẹ nghĩ mẹ đang bị khó tiêu.

00:23:23.032 --> 00:23:24.644
Mẹ nôn mửa và bị tiêu chảy.

00:23:25.447 --> 00:23:26.842
Mẹ đã ăn món gì?

00:23:27.323 --> 00:23:30.542
Không biết. Mẹ đoán là mẹ không thể
tiêu hóa được bữa trưa. Thấy rất buồn nôn.

00:23:30.644 --> 00:23:32.543
Mẹ đã đi vệ sinh rất nhiều lần.

00:23:32.899 --> 00:23:34.358
Dạ dày của mẹ.

00:23:34.389 --> 00:23:37.312
Này, này. Điều này là không ổn.

00:23:37.468 --> 00:23:40.953
Mẹ không nghĩ mẹ có thể đi được.
Đi xem nhạc kịch, hai đứa cứ đi đi.

00:23:41.508 --> 00:23:43.986
Cái gì? Mẹ muốn con đi một mình à?

00:23:44.350 --> 00:23:46.982
Không, không, con không muốn.
Con sẽ phải làm gì?

00:23:47.007 --> 00:23:48.720
Ôi bụng tôi!

00:23:49.074 --> 00:23:51.573
Chúa ơi, đau quá. Đau quả.

00:23:52.092 --> 00:23:53.725
Bụng của tôi.

00:23:53.750 --> 00:23:55.171
Chính xác thì mẹ đã ăn món gì?

00:23:55.196 --> 00:23:56.309
Mẹ không biết. Đau quá.

00:24:15.008 --> 00:24:17.256
Làm sao có thể tồn tại
một người phụ nữ xinh đẹp như vậy?

00:24:18.308 --> 00:24:20.075
Lúc này mà em cũng có thể khóc được sao?

00:24:21.074 --> 00:24:23.974
Sao cô ấy có thể nhạy cảm
và thuần khiết đến vậy?

00:24:25.741 --> 00:24:27.746
Đó là lý do khiến cô ấy
trở thành diễn viên sao?

00:24:30.241 --> 00:24:33.307
- Chúng ta ra ngoài ăn tối và làm bữa sáng.
- Làm bữa sáng,

00:24:33.308 --> 00:24:35.673
Chúng ta có thể gặp nhau vào buổi sáng.

00:24:35.674 --> 00:24:39.173
- Chúng ta có thể gặp lại nhau.
- Vâng, vâng. Sáng sớm.

00:24:40.674 --> 00:24:42.153
Trong phim nước ngoài..

00:24:42.808 --> 00:24:44.316
Do Ra, con về rồi.

00:24:45.441 --> 00:24:46.856
Sao rồi? Hai đứa đã làm gì?

00:24:47.274 --> 00:24:49.201
Ý mẹ là sao ạ? Bọn con chỉ xem nhạc kịch thôi

00:24:51.041 --> 00:24:52.468
Mà mẹ ổn rồi chứ?

00:24:53.208 --> 00:24:56.312
Ừ. Mẹ cảm thấy tốt hơn từ lúc uống thuốc rồi.

00:24:56.337 --> 00:24:58.636
Mẹ còn tưởng mình sắp chết rồi chứ.

00:24:59.274 --> 00:25:02.905
Nhưng mà có vẻ như con đã có
một buổi hẹn hò vui vẻ với cậu ấy.

00:25:03.374 --> 00:25:05.489
Hẹn hò gì chứ? Mẹ nói gì vậy?

00:25:06.041 --> 00:25:07.673
Vì dạ dày của mẹ khó chịu,

00:25:07.674 --> 00:25:10.307
con phải ở đó một mình
và cảm thấy rất khó chịu.

00:25:10.784 --> 00:25:13.907
Bọn con ngồi trên xe một mình
và không có gì để nói cả.

00:25:14.174 --> 00:25:16.782
Con còn lo lắng mọi người sẽ nhận ra con.

00:25:17.214 --> 00:25:20.982
Vì bọn con đến đó quả sớm nên đi dạo
quanh công viên, nhưng trời bắt đầu đổ mưa.

00:25:21.574 --> 00:25:23.603
Trời mưa ư? Rồi sao?

00:25:23.908 --> 00:25:26.409
Con đã nói là con không sao cả

00:25:26.508 --> 00:25:28.878
nhưng anh ấy đã cởi
áo khoác ra và mặc cho con.

00:25:29.474 --> 00:25:30.826
Nó khiến con cảm thấy khó chịu hơn.

00:25:31.374 --> 00:25:34.007
Trời ơi, con không biết đâu.
Con đã lo lắng nhiều đến mức

00:25:34.008 --> 00:25:35.794
con cảm thấy mệt mỏi
và vai con cũng cứng đơ lại.

00:25:36.408 --> 00:25:39.840
Giám đốc Gong đúng là một quý ông đích thực.

00:25:39.841 --> 00:25:41.500
Sao cậu ấy có thể lãng mạn đến vậy

00:25:41.941 --> 00:25:45.877
Có lẽ cậu ấy có tình cảm với con.

00:25:45.941 --> 00:25:48.517
Con cũng có thể thử hẹn hò với cậu ấy.

00:25:48.774 --> 00:25:52.086
Mẹ ơi, đừng ép con hẹn hò với ai cả.

00:25:52.274 --> 00:25:54.673
Cậu ấy không phải người thường đâu.
Cậu ấy là con trai của một gia đình tài phiệt đó.

00:25:54.674 --> 00:25:56.373
Khi nào con mới hẹn hò với một người như cậu ấy?

00:25:56.374 --> 00:25:58.905
Con nên hẹn hò với ai đó
nếu họ đến từ gia đình tài phiệt sao?

00:25:59.174 --> 00:26:00.349
Tại sao con lại phải thảm như thế?

00:26:01.604 --> 00:26:04.318
Với lại con trai của các gia đình tài phiệt
bây giờ cũng chẳng ngon lành gì đâu.

00:26:05.487 --> 00:26:06.952
Con nghe nói anh ấy là một kẻ lăng nhăng

00:26:07.511 --> 00:26:10.010
Gì cơ? Giám đốc Gọng là một lẻ lăng nhăng ư?

00:26:10.195 --> 00:26:14.571
Vâng, mẹ hãy quên các gia đình tài phiệt đi.
Con không muốn hẹn hò với kẻ lăng nhăng đâu.

00:26:15.487 --> 00:26:17.515
Này, ai nói cậu ấy là người lăng nhăng?

00:26:17.540 --> 00:26:20.238
Sao một quý ông như vậy
lại có thể là một kẻ lăng nhăng chứ

00:26:20.774 --> 00:26:24.402
Mẹ sẽ xé rách miệng những kẻ
tung tin đồn lố bịch như thế.

00:26:24.959 --> 00:26:28.623
Mẹ, mẹ là ai vậy?
Mẹ là mẹ anh ấy à?

00:26:28.983 --> 00:26:29.753
Có chuyện gì với mẹ vậy?

00:26:30.038 --> 00:26:33.505
Cậu ấy thu hút rất nhiều
phụ nữ vì cậu ấy quá xuất sắc.

00:26:33.530 --> 00:26:35.244
Cậu ấy xuất chúng quá cũng là tội sao?

00:26:35.895 --> 00:26:37.483
Trời ơi, có chuyện gì với mẹ vậy?

00:26:39.277 --> 00:26:40.483
ăThật là?

00:26:41.328 --> 00:26:43.994
Ai lại tung tin đồn nhảm như vậy?

00:26:50.610 --> 00:26:51.532
Vâng, thưa mẹ vợ.

00:26:53.122 --> 00:26:56.054
Con và Do Ra đi xem nhạc kịch
với nhau phải không?

00:26:56.079 --> 00:26:58.708
Vâng, nhờ có mẹ mà con
đã có thêm một ngày vui vẻ.

00:27:00.759 --> 00:27:02.923
Do Ra đã nói gì vậy ạ?

00:27:03.578 --> 00:27:05.807
Con bé rất thích vở nhạc kịch và...

00:27:06.123 --> 00:27:08.565
Mẹ nghe nói lúc hai đứa đi dạo
ở công viên thì gặp trời mưa

00:27:08.686 --> 00:27:11.565
và con đã cởi áo khoác ra rồi mặc nó cho Do Ra.

00:27:11.780 --> 00:27:14.628
Con bé nói con thật lãng mạn.

00:27:15.614 --> 00:27:17.417
Cô ấy cũng nói với mẹ điều đó ạ?

00:27:18.723 --> 00:27:22.405
Ừ, và con bé nói con rất dễ thương.

00:27:24.574 --> 00:27:26.859
Thật sao ạ? Cô ấy nói con dễ thương ạ?

00:27:27.223 --> 00:27:28.095
Do Ra nói vậy sao ạ?

00:27:29.453 --> 00:27:33.537
Đúng thể. Theo kinh nghiệm của mẹ,

00:27:33.686 --> 00:27:38.023
phụ nữ không mấy khi nói
đàn ông dễ thương đầu.

00:27:38.929 --> 00:27:40.714
Ôi, con thấy vinh dự quá.

00:27:41.461 --> 00:27:43.355
Không thể tin được là
cô ấy lại khen con dễ thương.

00:27:43.626 --> 00:27:45.102
Mẹ, cảm ơn mẹ.

00:27:45.729 --> 00:27:47.113
Hôm nay mọi chuyện đều nhờ có mẹ.

00:27:48.292 --> 00:27:52.732
Vâng, con chúc mẹ ngủ ngon ạ! Vâng!

00:28:06.432 --> 00:28:08.154
Tôi xin lỗi. Đó là lỗi của tôi.

00:28:14.919 --> 00:28:17.950
Nếu một người phụ nữ thấy
một người đàn ông dễ thương,

00:28:18.841 --> 00:28:20.461
Vậy là thành công rồi nhỉ?

00:28:37.426 --> 00:28:41.444
Anh Kim, sắp xếp cốt thép ở đây.

00:28:41.762 --> 00:28:42.208
Vâng,

00:28:53.289 --> 00:28:53.926
Con định làm gì thế?

00:28:55.432 --> 00:28:58.631
Pil Seung đang quay phim
ngoài trời ở một nơi rất xa

00:28:58.839 --> 00:28:59.483
Mẹ hiểu rồi.

00:29:00.326 --> 00:29:03.368
Con còn bận ngủ khi chồng con đi làm.

00:29:04.489 --> 00:29:06.258
Nhưng con đang làm kimbap
cho con trai mình à?

00:29:07.210 --> 00:29:08.718
Anh ấy đi làm sao ạ?

00:29:09.165 --> 00:29:10.850
Lúc sáng con dậy con đã không thấy anh ấy đâu rồi.

00:29:11.131 --> 00:29:13.820
Con tưởng anh ấy
đã ra ngoài tập thể dục.

00:29:14.346 --> 00:29:15.844
Thằng bé đi làm lúc sáng sớm rồi.

00:29:17.095 --> 00:29:18.201
Con sẽ về nhà sớm ạ.

00:29:18.431 --> 00:29:20.123
Ừ, Pil Seung, chờ mẹ chút!

00:29:26.492 --> 00:29:27.565
Con mang hộp cơm trưa đi.

00:29:28.199 --> 00:29:29.383
Mẹ đã làm kimbap đấy.

00:29:29.960 --> 00:29:32.359
Mẹ, mẹ không cần làm thế đâu.

00:29:33.608 --> 00:29:35.483
- Đây.
- Con sẽ ăn ngon ạ.

00:29:35.750 --> 00:29:36.351
Cảm ơn me!

00:29:37.590 --> 00:29:41.534
Con không bị ẩm ức
khi Do Ra nổi cáu phải không?

00:29:42.632 --> 00:29:45.134
Không đâu mẹ!
Con thề là con không sao mà.

00:29:46.316 --> 00:29:52.361
Dù sao đi nữa, nếu con nhóc đó lại
làm phiền con nữa, hãy làm như mẹ đã nói. Được chứ?

00:29:52.938 --> 00:29:54.768
Đừng để con bé quấy rối con, được chứ

00:29:55.581 --> 00:29:56.647
Vâng ạ, con sẽ về nhà sớm ạ.

00:29:58.043 --> 00:29:59.787
Được rồi! Con đi cẩn thận nhé.

00:30:01.981 --> 00:30:02.581
Này!

00:30:05.048 --> 00:30:07.678
Sun Young, sao còn có thể như thể này?

00:30:08.315 --> 00:30:10.854
Con rất tận tâm với một đứa trẻ
đi lạc mà con tìm thấy,

00:30:11.357 --> 00:30:14.305
nhưng sao con có thể không quan tâm
đến sống chết của chồng mình vậy?

00:30:14.481 --> 00:30:16.881
Mẹ, sao mẹ có thể ...

00:30:17.181 --> 00:30:18.604
Sao mẹ có thể nói như vậy ạ?

00:30:19.081 --> 00:30:20.347
Đứa trẻ đi lạc mà con tìm thấy?

00:30:20.348 --> 00:30:23.281
Sao? Sao? Mẹ đã nói gì sai sao?

00:30:23.848 --> 00:30:27.447
Nếu con đối xử tốt với Hyun Cheol
bằng một nửa với Pil Seung...

00:30:27.448 --> 00:30:31.329
Ý mẹ là, chỉ một phần tư thời cũng được,
mẹ sẽ không nói điều này.

00:30:31.957 --> 00:30:35.192
Mẹ ơi, Pil Seung là con trai con.

00:30:35.681 --> 00:30:37.754
Tại sao thỉnh thoảng mẹ lại thế chứ?

00:30:39.715 --> 00:30:44.192
Nếu mẹ còn nói như vậy lần nữa,
con sẽ không sống với mẹ nữa.

00:30:44.881 --> 00:30:46.528
Được rồi!

00:30:47.181 --> 00:30:49.249
Được rồi. Mẹ cũng không thể sống cùng con được.

00:30:49.748 --> 00:30:51.415
Mẹ cũng không thể sống cùng con được. Được rồi!

00:30:52.781 --> 00:30:54.721
Ừ, đuổi mẹ đi ăn! Đuổi mẹ đi!

00:31:00.281 --> 00:31:01.826
Ôi trời, đứa con tội nghiệp của mình.

00:31:02.515 --> 00:31:05.905
Ôi, tội nghiệp mình quá!
 Mình đáng thương quá

00:31:06.715 --> 00:31:09.711
Ôi, ôi...

00:31:11.581 --> 00:31:13.556
Tôi muốn tặng quà cho
các nhân viên của một bộ phim.

00:31:13.881 --> 00:31:15.890
Cô giúp tôi giới thiệu
mấy mẫu đang thịnh hành nhé.

00:31:19.348 --> 00:31:20.826
Thế còn cái này thì sao?

00:31:21.248 --> 00:31:23.972
Đây là mặt hàng được
giới trẻ ưa chuộng nhất.

00:31:28.375 --> 00:31:28.975
Thật tuyệt!

00:31:33.815 --> 00:31:36.305
Chà, thật là một sự kiện cảm động.

00:31:36.824 --> 00:31:38.493
Giám đốc Gong, cảm ơn cậu rất nhiều.

00:31:38.681 --> 00:31:39.833
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ hơn nữa.

00:31:40.448 --> 00:31:41.996
Anh đã làm việc rất chăm chỉ cho bộ phim.

00:31:42.448 --> 00:31:44.817
Tôi muốn cổ vũ mọi người
bằng những món quà này.

00:31:46.581 --> 00:31:48.288
Cố gắng lên nhé!

00:31:48.515 --> 00:31:50.280
Anh là người tuyệt nhất,
giám đốc Gong.

00:31:50.548 --> 00:31:50.959
Tuyệt nhất!

00:31:52.915 --> 00:31:54.266
Ồ, màu sắc cũng đẹp đấy.

00:31:54.815 --> 00:31:56.204
Hãy thử mặc áo khoác vào đi.

00:31:59.115 --> 00:32:00.381
- Màu đẹp quá.
- Nó đẹp thật.

00:32:01.015 --> 00:32:04.577
Tôi biết là vì công việc,
nhưng thật tuyệt khi được ở trên đảo.

00:32:04.748 --> 00:32:06.856
Đúng vậy! Cuối cùng
tôi cũng có thể thở được.

00:32:07.681 --> 00:32:09.188
Trời ơi, không khí thật dễ chịu.

00:32:16.348 --> 00:32:17.790
- Anh Dae Chung.
- Em làm tôi sợ đẩy.

00:32:18.487 --> 00:32:18.953
Anh làm gì vậy?

00:32:20.081 --> 00:32:22.754
Này, lỡ có ai đó nghe thấy em thì sao?

00:32:23.481 --> 00:32:25.239
Chúng ta đồng ý giữ bí mật
trên trường quay mà.

00:32:25.815 --> 00:32:27.546
Tại sao anh lại hoảng sợ đến vậy?

00:32:27.848 --> 00:32:30.068
Tôi đến chỗ anh vì thấy
xung quanh anh không có ai cả.

00:32:30.781 --> 00:32:32.696
Chúng ta sẽ chuẩn bị bắt đầu quay!

00:32:33.069 --> 00:32:34.899
Chúng ta cố gắng
hoàn thành một lần nhé!

00:32:35.471 --> 00:32:37.689
Sẽ có gió lớn và sóng lớn.

00:32:37.981 --> 00:32:39.192
Hãy quay nhanh và rời đi sớm nhé.

00:32:40.115 --> 00:32:41.397
Hãy sẵn sàng nào, cô Parkl

00:32:41.581 --> 00:32:43.069
Được rồi, đạo diễn!

00:32:44.315 --> 00:32:45.556
Hẹn gặp lại!

00:32:46.148 --> 00:32:46.761
Cẩn thận đấy!

00:32:47.248 --> 00:32:47.743
Được rồi.

00:33:03.815 --> 00:33:04.536
Anh à!

00:33:08.515 --> 00:33:10.597
Em đang làm gì ở đây?

00:33:10.815 --> 00:33:13.940
Anh đã nói dối em rằng anh
thích một người phụ nữ khác.

00:33:14.748 --> 00:33:17.032
Anh muốn chết một mình trên đảo hoang à?

00:33:17.848 --> 00:33:18.402
Em đi đi!

00:33:21.081 --> 00:33:22.141
Anh nói là em đi đi mà!

00:33:23.457 --> 00:33:26.075
Hãy đi nhân lúc anh còn để em rời đi.

00:33:27.081 --> 00:33:27.559
Không!

00:33:29.438 --> 00:33:31.371
em sẽ không bao giờ để anh lại một mình.

00:33:33.448 --> 00:33:35.659
Em sẽ không bao giờ quay lại một mình.

00:33:37.081 --> 00:33:39.095
Em chỉ muốn đến thẳng về phía anh.

00:33:51.015 --> 00:33:51.988
Cắt, được rồi! Tốt lắm!

00:33:55.036 --> 00:33:57.496
- Cảm ơn!
- Cảm ơn!

00:33:59.981 --> 00:34:02.492
Tôi nghĩ chúng ta cần phải sơ tán vì
những cảnh bảo về gió lớn và sóng.

00:34:02.915 --> 00:34:06.155
Hãy thu dọn đồ đạc
và hướng tới bến cảng

00:34:06.415 --> 00:34:08.580
- Được rồi!
- Chúng ta cần phải rời đi. Đi nào

00:34:08.581 --> 00:34:09.340
Chúng ta hãy nhanh lên nào.

00:34:09.848 --> 00:34:11.439
Trời ơi, trời lạnh quá.

00:34:12.415 --> 00:34:14.581
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên. Đi nào

00:34:15.624 --> 00:34:18.256
Chị à, chỉ cầm lấy cái này đi trước đi.
Tôi sẽ giúp họ và đi sau.

00:34:18.281 --> 00:34:19.369
Được rồi.

00:34:27.581 --> 00:34:29.726
Ơ? Túi của mình.

00:34:32.515 --> 00:34:34.041
Trời ạ, mình đã để nó ở đó.

00:34:35.448 --> 00:34:37.973
Tôi đã để lại một chiếc túi ở
địa điểm quay phim. Tôi sẽ trở lại ngay.

00:34:38.215 --> 00:34:39.647
Được rồi.

00:34:53.348 --> 00:34:54.257
Điện thoại của mình.

00:35:00.148 --> 00:35:02.778
Chắc lúc nãy mình đã đánh rơi nó khi quay phim

00:35:03.481 --> 00:35:04.402
Thật là

00:35:10.215 --> 00:35:11.124
Nó ở đâu nhỉ?

00:35:12.048 --> 00:35:12.936
Nó ở gần đây mà.

00:35:15.048 --> 00:35:16.336
Ồ, nó đầy rồi.

00:35:27.348 --> 00:35:29.796
Đây chắc chắn là nơi
mình quay cảnh cuối cùng.

00:35:30.848 --> 00:35:31.935
Nó đâu rồi?

00:35:40.015 --> 00:35:40.372
Gì đấy?

00:35:42.448 --> 00:35:43.205
Đó không phải là
thuyền của đoàn phim sao?

00:35:44.642 --> 00:35:47.947
Trời ơi! Không, mọi người không thể rời đi được.

00:35:47.948 --> 00:35:48.823
Này! Này!

00:35:49.163 --> 00:35:50.248
Này! Này!

00:35:50.881 --> 00:35:52.646
Tôi chưa lên thuyền mà

00:35:53.081 --> 00:35:54.315
Jae Dong!

00:35:54.781 --> 00:35:56.523
Lee Jae Dong!

00:35:57.115 --> 00:35:59.087
- Đừng rời đi.
- Có người ở đây.

00:35:59.348 --> 00:36:01.714
- Anh ơi! Dừng lại đi!
- Ai đó?

00:36:01.715 --> 00:36:04.110
Anh ơi! Anh ơi! Dừng lại!

00:36:04.281 --> 00:36:05.232
Anh!

00:36:06.415 --> 00:36:08.072
Park Do Ra, em đang làm gì ở đây?

00:36:08.381 --> 00:36:10.280
Em cũng không lên thuyền à?

00:36:10.581 --> 00:36:12.708
Tôi sẽ giải thích chuyện đó sau.

00:36:12.733 --> 00:36:14.223
Chỉ cần thử gọi cho ai đó thôi.

00:36:20.315 --> 00:36:21.412
Do Ra, điện thoại tới hết pin rồi.

00:36:21.981 --> 00:36:24.514
Hãy gọi cho ai đó ngay bây giờ đi.
Gọi cho Jae Dong đi! Nhanh lên!

00:36:24.515 --> 00:36:26.680
Tôi bị mất điện thoại rồi.

00:36:26.681 --> 00:36:29.342
Tôi xuống thuyền vì bị mất điện thoại.

00:36:29.581 --> 00:36:31.672
Cái gì? Em đùa tôi à?

00:36:32.215 --> 00:36:34.424
- Em bị mất điện thoại ở đâu?
- Hả?

00:36:35.648 --> 00:36:37.879
-Nó có thể ở đâu...
- Nghĩ nhanh lên xem!

00:36:38.091 --> 00:36:40.190
Em chắc là nó ở đây không?
Hình như không có đâu.

00:36:40.392 --> 00:36:41.859
Tôi nghĩ nó ở đây.

00:36:42.115 --> 00:36:43.029
Lẽ nào không phải

00:36:43.548 --> 00:36:45.766
Em còn không chắc
nó có ở đây hay không sao?

00:36:46.069 --> 00:36:47.668
Đừng có quát tôi nữa.

00:36:47.693 --> 00:36:50.317
Tôi không thể nghĩ được
vì anh cứ quát tôi mãi.

00:36:50.615 --> 00:36:53.447
Tôi không quát em.

00:36:53.581 --> 00:36:56.213
Tôi chỉ đang bảo em suy nghĩ kĩ lại
xem có phải chỗ này hay không thôi.

00:36:57.219 --> 00:36:58.856
Tôi nghĩ nó ở đây.

00:37:00.748 --> 00:37:03.596
Ôi trời, điện thoại của tôi đâu rồi?

00:37:04.299 --> 00:37:06.069
Do Ra! Ở đây! Nó ở đây này!

00:37:06.615 --> 00:37:07.045
Do Ra!

00:37:10.215 --> 00:37:11.621
Jae Dong!

00:37:12.215 --> 00:37:15.202
Chị à, sao chị không ở trên thuyền?

00:37:15.315 --> 00:37:18.069
Jae Dong à, tôi vẫn chưa lên được thuyền.

00:37:18.281 --> 00:37:20.156
Tôi vẫn còn ở đảo hoang.

00:37:22.081 --> 00:37:25.298
Trước đó chị còn ở trên thuyền mà!
Sao giờ chị lại ở đó?

00:37:25.415 --> 00:37:27.191
Tôi bị mất điện thoại nên đi tìm.

00:37:27.381 --> 00:37:30.760
Này, bảo họ quay thuyền lại đi.
Ngay lập tức!

00:37:31.048 --> 00:37:33.970
Ôi trời ạ! Chị đợi một chút nhé.

00:37:36.148 --> 00:37:38.647
Cô Park, có chuyện gì vậy?

00:37:38.648 --> 00:37:40.547
Sau này tôi sẽ giải thích.

00:37:40.748 --> 00:37:42.757
Quay thuyền lại đi.
Ngay lập tức.

00:37:42.915 --> 00:37:45.879
Chúng tôi không thể quay lại được
vì có cảnh báo gió mạnh kèm sóng lớn.

00:37:46.281 --> 00:37:48.221
A-anh vừa nói gì cơ?

00:37:48.548 --> 00:37:50.263
Vậy chúng tôi phải làm gì đây?

00:37:50.315 --> 00:37:53.080
Cô Park, bình tĩnh và...

00:37:54.015 --> 00:37:56.929
Cô nói "chúng tôi" là sao?
Có ai khác ở cùng cô sao?

00:37:57.348 --> 00:38:00.408
Tôi đang ở cùng
Trợ lý đạo diễn Go Pil Seung.

00:38:02.115 --> 00:38:03.654
Đợi một chút nhé, đạo diễn.

00:38:04.793 --> 00:38:08.323
Anh, sao anh hỏi nhiều thế?
Cứ quay thuyền lại đi, nhanh lên.

00:38:08.815 --> 00:38:10.602
Pil Seung à, bọn tôi không thể quay lại được.

00:38:10.948 --> 00:38:12.980
Sẽ rất nguy hiểm vì có
cảnh báo gió mạnh kèm sóng lớn.

00:38:13.065 --> 00:38:14.546
Sóng rất mạnh đấy!

00:38:15.481 --> 00:38:16.790
Vậy chúng tôi phải làm gì đây?

00:38:17.315 --> 00:38:19.350
Chủng tôi sẽ quay lại đó vào sáng mai.

00:38:19.548 --> 00:38:22.098
Vậy nên hãy cố đợi cho đến lúc đó nhé.

00:38:22.315 --> 00:38:23.147
Anh nói gì?

00:38:23.502 --> 00:38:27.784
Pil Seung à, thật nhẹ nhõm khi có cậu ở cạnh cô Park.

00:38:27.981 --> 00:38:31.534
Cô ấy sẽ rất sợ hãi
khi ở trên đảo hoang một mình.

00:38:31.824 --> 00:38:33.724
Nhớ chăm sóc cô ấy cho thật tốt nhé?

00:38:34.148 --> 00:38:34.841
Tôi cúp máy đây!

00:38:36.048 --> 00:38:37.054
Tôi biết rồi!

00:38:41.481 --> 00:38:43.157
Anh à, chúng ta phải làm gì đây?

00:38:46.148 --> 00:38:49.360
Do Ra à, chúng ta phải tránh mưa đã.
Cứ thế này em sẽ bị cảm lạnh mất

00:39:02.281 --> 00:39:04.511
Sao con về nhà sớm thế?

00:39:04.781 --> 00:39:06.650
Không phải con đi hẹn hò à?

00:39:08.415 --> 00:39:09.772
Mẹ, có chuyện gì sao?

00:39:10.348 --> 00:39:12.760
Dạo gần đây mẹ rất hay mơ màng đấy.

00:39:13.681 --> 00:39:14.718
Chẳng có chuyện gì cả.

00:39:15.691 --> 00:39:18.548
Đó là vì mẹ đã già rồi thôi.
Có thế thôi.

00:39:19.648 --> 00:39:22.437
Nhân tiện, sao con về nhà sớm thế?

00:39:23.048 --> 00:39:24.458
Không phải con đi hẹn hò à?

00:39:25.581 --> 00:39:27.527
Không, con đang làm việc ở một quán cà phê thôi.

00:39:29.248 --> 00:39:32.732
Con với người đàn ông đó thế nào rồi?

00:39:33.648 --> 00:39:36.460
Sao gần đây mẹ không thấy con nói gì về việc hẹn hò?

00:39:37.181 --> 00:39:40.509
Ừm, v-vấn đề là...

00:39:40.815 --> 00:39:42.914
Ôi trời, ôi trời ạ.
Ra ngoài. Đi ra ngoài đi.

00:39:42.915 --> 00:39:44.820
Đi ra ngoài và
gặp người đàn ông đó đi

00:39:45.115 --> 00:39:48.940
Đừng có nói là con lại học theo mấy bộ phim ngớ ngẩn nữa nhé.

00:39:50.915 --> 00:39:56.180
Đúng rồi, Myung Dong.
Chiếc nhẫn kim cương đó...

00:39:56.181 --> 00:40:00.241
Cậu ấy nói sẽ thiết kế lại và đưa cho con mà.
Cậu ấy vẫn chưa đưa cho con à?

00:40:02.278 --> 00:40:02.756
Mẹ,

00:40:05.111 --> 00:40:07.044
thật ra con đã chia tay anh ấy rồi.

00:40:07.045 --> 00:40:08.110
Mẹ cứ biết vậy đi.

00:40:08.611 --> 00:40:12.184
Cái gì cơ? Chia tay? Tại sao?

00:40:13.078 --> 00:40:14.194
Mẹ hỏi "tại sao" là sao?

00:40:14.911 --> 00:40:17.566
Anh ta thấp và xấu.
Tính cách cũng không tốt lắm.

00:40:17.811 --> 00:40:20.577
Con đã không thích anh ấy từ khi mới
bắt đầu hẹn hò rồi. Nên con cứ thế chia tay thôi.

00:40:20.745 --> 00:40:22.591
C-con vừa nói gì thế?

00:40:22.711 --> 00:40:24.381
“Nên con cứ thế chia tay thôi"?

00:40:24.978 --> 00:40:28.638
Đồ ngu ngốc này.
Trời ơi, con bị làm sao vậy?

00:40:28.721 --> 00:40:30.953
Này, cao ráo có
bỏ vào mồm ăn được không?

00:40:30.978 --> 00:40:32.440
Đẹp trai có nuôi được con không?

00:40:32.845 --> 00:40:37.377
Con nghĩ cái đứa như con đào
đâu ra được người nào

00:40:37.378 --> 00:40:39.724
tặng cho con chiếc nhẫn kim cương to như vậy nữa hả?

00:40:40.111 --> 00:40:43.581
S-sao con lại đi từ chối giải độc đắc như thế hả?

00:40:43.811 --> 00:40:46.341
Mẹ nói cái đứa như con là sao?
Con thì làm sao hả?

00:40:46.778 --> 00:40:48.446
Tại sao mẹ lại nói thế với con?

00:40:56.011 --> 00:40:57.035
Trời ạ.

00:40:58.811 --> 00:41:02.562
Tại sao cả Hyun Cheol
và con nhóc Myung Dong đó...

00:41:03.878 --> 00:41:07.294
Hai đứa con của mình bị làm sao thế này?

00:41:18.611 --> 00:41:19.962
Giật cả mình.

00:41:20.354 --> 00:41:22.410
Sao mình lại
gặp phải chị gái đó chứ?

00:41:22.978 --> 00:41:24.810
Sợ chết khiếp mất thôi

00:41:34.978 --> 00:41:36.062
Sao cũng được.

00:41:47.011 --> 00:41:51.847
Mình có nên mua cho chị ấy một cái túi
để an ủi và tiễn chị ấy đi không?

00:41:53.878 --> 00:41:55.952
Không, bọn mình có thể
lại vướng vào nhau nữa.

00:42:09.611 --> 00:42:13.247
Nhân tiện, mình thậm chí còn
không biết tên hay tuổi của chị ấy.

00:42:15.811 --> 00:42:16.307
Chao ôi.

00:42:18.045 --> 00:42:21.410
Chị ấy có một khuôn mặt cũng khá là xinh đẹp.

00:42:23.845 --> 00:42:26.378
Vì lý do nào đó mà chị ấy
có cảm giác như một người cô ...

00:42:29.121 --> 00:42:31.223
Không biết chị ấy
lớn hơn mình bao nhiêu tuổi nhỉ.

00:42:35.611 --> 00:42:37.792
Mà biết thì có ích gì? Hả?

00:42:44.878 --> 00:42:45.744
Anh ổn chứ, anh Go?

00:42:46.078 --> 00:42:47.017
Ồ, vâng.

00:42:50.111 --> 00:42:50.977
Vâng, tôi vẫn ổn...

00:43:04.145 --> 00:43:06.977
Anh Go! Anh Go! Anh Go!

00:43:06.978 --> 00:43:08.532
Anh Go, anh ổn chứ?

00:43:08.878 --> 00:43:11.977
Gọi xe cứu thương đi.
Có chuyện gì vậy?

00:43:11.978 --> 00:43:13.205
Anh có ổn không?

00:43:13.345 --> 00:43:14.944
[Trung tâm y tế khẩn cấp]

00:43:14.945 --> 00:43:16.072
Ôi trời ơi, Hyun Cheol.

00:43:16.711 --> 00:43:17.587
Mẹ.

00:43:19.445 --> 00:43:21.596
- Phải làm gì đây?
- Anh ấy ở đằng kia.

00:43:21.778 --> 00:43:25.220
Hyun Cheol! Ôi trời, Hyun Cheol!
Ôi trời...

00:43:25.245 --> 00:43:28.777
Ôi trời, Hyun Cheol Con ơi, có chuyện gì vậy?

00:43:28.778 --> 00:43:33.477
Thế này nên mẹ mới bảo con
đừng đi làm công nữa đấy.

00:43:33.478 --> 00:43:35.810
Nhìn đầu con đi.

00:43:36.201 --> 00:43:39.426
Chân của con nữa...Mấy cái băng gạc này.
Chúng ta phải làm gì đây?

00:43:39.545 --> 00:43:43.689
Mẹ, con vẫn ổn. Vết thương không nặng lắm.
Mẹ đừng lo. Không sao đâu.

00:43:43.878 --> 00:43:46.810
Sao mà ổn được chứ?
Làm sao đây? Làm sao bây giờ?

00:43:46.811 --> 00:43:48.785
Anh yêu, có chuyện gì vậy?

00:43:49.445 --> 00:43:53.078
Anh nói mình đang đi làm thêm thôi mà.
Ý anh là việc ở công trường sao?

00:43:54.345 --> 00:43:57.707
Anh đã quá già để làm những
công việc cần sức khỏe thế này rồi.

00:43:58.187 --> 00:44:02.308
Em không những không hay biết gì,
mà còn vui vì anh kiếm được tiền nữa.

00:44:02.511 --> 00:44:06.310
Đừng lo lắng, em yêu. Không có gì
nghiêm trọng cả. Không sao đâu.

00:44:06.311 --> 00:44:08.477
Không sao đâu gì
mà không sao đâu?

00:44:08.478 --> 00:44:10.895
Con mà không bị thương nặng gì chứ?

00:44:11.111 --> 00:44:14.285
Con đang bị băng gạc quẩn khắp người đấy.

00:44:15.245 --> 00:44:20.163
Ôi trời, con đang giết mẹ đấy.
Nhìn con thế này, mẹ đau đớn quá.

00:44:20.716 --> 00:44:23.345
Con làm mẹ đau đớn quá,

00:44:27.278 --> 00:44:28.606
Mẹ.

00:44:29.083 --> 00:44:34.510
Con đã rất xấu hổ khi nhìn thấy
khuôn mặt của vợ con lúc này rồi.

00:44:34.511 --> 00:44:36.010
Sao giờ mẹ còn làm vậy nữa?

00:44:36.011 --> 00:44:38.567
Con nói con ổn mà. Thật sự

00:44:43.478 --> 00:44:45.550
Anh yêu, anh nói vậy là sao?

00:44:46.345 --> 00:44:49.271
Em đã bao giờ nài nhanh đi kiếm tiền chưa?

00:44:49.811 --> 00:44:53.266
Em bảo anh làm những công việc
vất vả thể này để kiếm tiền khi nào chứ?

00:44:53.645 --> 00:44:56.248
Thật sự đấy, em khó chịu quá.

00:44:56.711 --> 00:44:57.793
Trời ơi, thật sự đấy...

00:44:58.683 --> 00:45:02.705
Này, Go Myung Dong,
sao giờ cả em cũng khóc vậy?

00:45:03.311 --> 00:45:05.210
Anh thực sự ổn mà

00:45:14.478 --> 00:45:16.362
Trời ạ, thật đấy à?
Mình có nên trả lời hay không đây?

00:45:18.411 --> 00:45:19.510
[Mẹ Dong Ho]

00:45:27.911 --> 00:45:30.553
[CEO Baek, nếu bà
không trả lời ngay bây giờ,

00:45:30.678 --> 00:45:32.892
[tôi sẽ xông vào phim trường của Park Do Ra]

00:45:33.978 --> 00:45:36.458
Bà ta vừa nói gì cơ? Nghiêm túc đó à?

00:45:45.378 --> 00:45:49.544
Alo, mẹ của Dong Ho à. Lúc đó tôi đang tắm.

00:45:49.545 --> 00:45:52.511
Tôi đang hoàn toàn khỏa thân.
Thế nên tôi mới không nghe máy được.

00:45:53.345 --> 00:45:56.920
Nhân tiện, bà bảo xông vào
phim trường của Do Ra là sao?

00:45:57.378 --> 00:45:59.210
Sao bà có thể làm vậy với chúng tôi?

00:45:59.211 --> 00:46:00.741
Nghe nói bà đã
trả lại tiền cho bà Ma

00:46:00.978 --> 00:46:02.888
Sao bà không trả tới nốt 500 triệu won đi

00:46:04.178 --> 00:46:08.074
Xin hãy đợi một vài tháng.
Bạn yêu à, bà không tin tôi sao?

00:46:08.311 --> 00:46:10.144
Baek Mi Ja này luôn giữ chữ tín mà

00:46:10.145 --> 00:46:12.089
Bà nghĩ tôi sẽ không
trả lại tiền cho bà sao?

00:46:12.114 --> 00:46:14.077
Đúng thế, tôi sợ bà sẽ làm vậy đấy.

00:46:14.378 --> 00:46:16.089
Tôi không thể
tin tưởng bà được nữa,

00:46:16.411 --> 00:46:20.573
Từ giờ tôi sẽ nói chuyện với con gái bà,
Park Do Ra. Tôi cảnh bảo rồi đấy.

00:46:21.111 --> 00:46:24.380
Được rồi, tôi sẽ trả tiền cho bà.
Tôi bảo tôi sẽ trả tiền mà.

00:46:24.811 --> 00:46:26.577
Nhất định đấy.

00:46:27.578 --> 00:46:29.551
Mẹ vợ, sao mẹ lại đến đây?

00:46:30.345 --> 00:46:32.402
Mẹ có chút trăn trở.

00:46:33.478 --> 00:46:37.109
Mẹ không thể nói với ai về chuyện này được
nên mẹ mới đến đây vì thấy chán nản.

00:46:37.678 --> 00:46:41.678
Nhưng mẹ không thể nói được gì
vì mẹ cảm thấy rất tệ khi nhìn thấy mặt con.

00:46:42.545 --> 00:46:45.080
Nói cho con nghe đi.
Con sẽ lắng nghe hết tất cả.

00:46:47.311 --> 00:46:50.404
Nghe có vẻ hơi sớm,

00:46:50.845 --> 00:46:54.744
nhưng khoảnh khắc mẹ nhìn thấy con,
mẹ đã thấy như đang nhìn gia đình của mình,

00:46:54.745 --> 00:47:00.757
và mẹ nghĩ mình sẽ rất hạnh phúc
nếu có một đứa con rể ấn tượng như con.

00:47:01.611 --> 00:47:03.917
Con rất vui vì mẹ có
ấn tượng tốt về con như vậy.

00:47:04.478 --> 00:47:08.689
Chỉ cần Do Ra cho phép thì con có thể
làm con rể của mẹ ngay ngày mai được ạ.

00:47:10.378 --> 00:47:11.844
Con nói thật sao, CEO Gong?

00:47:11.845 --> 00:47:12.385
Vâng.

00:47:13.945 --> 00:47:20.210
Nếu vậy thì có hơi xấu hổ nhưng mẹ sẽ
nói chuyện với con như một gia đình nhé.

00:47:20.211 --> 00:47:21.394
Vâng, hãy nói cho con nghe đi.

00:47:21.821 --> 00:47:25.470
Thực ra mẹ đã đầu tư một phi vụ rất lớn
mà Do Ra không hề hay biết.

00:47:26.511 --> 00:47:28.872
Sẽ mất một thời gian để lấy lại tiền đầu tư.

00:47:29.378 --> 00:47:32.557
Nhưng công ty đang cần tiền gấp.

00:47:33.311 --> 00:47:37.218
Mẹ không thể xin tiền ai
vì hình ảnh của Do Ra được.

00:47:37.878 --> 00:47:39.386
Vì thế ...

00:47:40.011 --> 00:47:41.233
Mẹ cần bao nhiêu ạ?

00:47:44.511 --> 00:47:45.301
Năm trăm triệu won.

00:47:50.945 --> 00:47:51.678
Mẹ vợ,

00:47:54.178 --> 00:47:57.708
sao mẹ lại phải vất vả xin con
500 triệu won như vậy?

00:47:59.711 --> 00:48:01.544
Thư ký Jo!

00:48:06.811 --> 00:48:08.841
[Tập đoàn APP]

00:48:12.978 --> 00:48:14.177
[Gong Jin Dan
500 triệu 750.000 won]

00:48:14.202 --> 00:48:15.590
500 triệu được gửi ngay lập tức ư

00:48:17.045 --> 00:48:19.350
Biết thế này lẽ ra mình nên hỏi nhiều hơn.

00:48:19.716 --> 00:48:22.983
Sao Do Ra có thể quen được
một người đàn ông như vậy nhỉ?

00:48:26.511 --> 00:48:31.371
CEO Gong, tôi chắc chắn
sẽ biến cậu thành con rể của tôi.

00:48:42.045 --> 00:48:45.293
Ôi trời, ôi trời ạ. Nhìn cô ta kìa.

00:48:47.378 --> 00:48:49.602
Cô ta ra ngoài mà không thèm
chào cô của mình sao?

00:48:52.211 --> 00:48:55.849
Hôm qua Ma Ri đã thô lỗ với mình như vậy
mà cô ta còn không thèm xin lỗi.

00:48:56.554 --> 00:49:00.896
Mình đã nằm xuống, trùm chăn kín đầu
mà cô ta không thèm kiểm tra mình lấy một lần.

00:49:01.345 --> 00:49:03.618
Đúng là một người phụ nữ khủng khiếp

00:49:04.145 --> 00:49:09.007
Chừng nào còn ở đây, mình chắc chắn
sẽ đuổi cô ta ra khỏi nhà.

00:49:09.611 --> 00:49:12.623
Và mình sẽ đưa một người mới vào gia đình này.

00:49:13.411 --> 00:49:16.851
Mình chắc chắn sẽ làm được việc này
trước khi chết. Mình phải làm được.

00:49:17.378 --> 00:49:18.126
Cái con đó.

00:49:20.178 --> 00:49:20.726
Ôi trời.

00:49:21.678 --> 00:49:22.236
Ôi trời.

00:49:23.045 --> 00:49:26.036
Ôi chao, bà Jo.
Đã lâu rồi nhỉ.

00:49:27.778 --> 00:49:28.944
Chúng ta nên gặp nhau lúc nào đó đi.

00:49:30.121 --> 00:49:33.386
Có rất nhiều điều tôi cần
kể cho bà nghe đẩy bà Jo.

00:49:34.478 --> 00:49:36.877
Đứa cháu dâu của bà
thật sự rất khó chịu đấy.

00:49:37.545 --> 00:49:41.744
Cô ta lúc nào cũng
tỏ vẻ thô lỗ và mặt dày.

00:49:42.045 --> 00:49:44.152
Cô ta có gì mà tự cao thể chứ?
Thật sự đấy...

00:49:45.645 --> 00:49:46.877
"Lúc nào cũng" sao?

00:49:48.278 --> 00:49:50.838
Bà Jo, bà nói vậy là có ý gì?

00:49:51.844 --> 00:49:54.036
Bà biết cháu dâu tôi lâu rồi à?

00:49:54.478 --> 00:49:56.494
Không. Không có gì.

00:49:57.111 --> 00:50:01.102
Bà nói như thể
biết rõ về nó lắm ấy.

00:50:01.860 --> 00:50:04.419
Bà nói con bé thô lỗ và mặt dày.

00:50:04.587 --> 00:50:10.256
Trời ơi. Thành thật mà nói,
đó không phải là điều dễ nói ra.

00:50:10.281 --> 00:50:12.248
Tôi cảm thấy ngần ngại
khi nói với bà về điều đó.

00:50:13.045 --> 00:50:15.114
Là lỗi tôi, lỗi của tôi.

00:50:15.911 --> 00:50:20.550
Bà Jo, nếu nói về con bé là bà
đang nói về gia đình tôi đấy.

00:50:21.178 --> 00:50:22.752
Sao bà có thể nói vậy với tôi?

00:50:23.378 --> 00:50:25.110
Nói cho tôi ngay.

00:50:25.111 --> 00:50:28.244
Tôi sẽ không đổ lỗi cho bà đâu.

00:50:28.845 --> 00:50:30.627
Trời ơi, tôi phải làm gì đây?

00:50:30.978 --> 00:50:32.702
Nhanh lên, bà Jo.

00:50:33.645 --> 00:50:37.627
Bà biết tôi đã từng sống
ở Boston, phải không?

00:50:38.578 --> 00:50:41.210
Boston? Phải, tôi biết.

00:50:41.211 --> 00:50:44.194
Hồi đó tôi có một người bạn thân tên là Jessica.

00:50:44.545 --> 00:50:48.544
Chúng tôi thường xuyên đến
nhà nhau và ở rất gần nhau.

00:50:48.545 --> 00:50:53.610
Vào thời điểm đó, bà ấy đã cho một sinh viên
đến từ Hàn Quốc thuê căn nhà phụ của mình.

00:50:53.611 --> 00:50:55.892
Đó là một thanh niên rất đẹp trai.

00:50:56.611 --> 00:50:59.309
Một sinh viên đến từ Hàn Quốc?
Rồi sao?

00:51:00.021 --> 00:51:06.171
Một ngày nọ, tôi đến thăm ngôi nhà đó
và thấy cậu ấy đang chuyển đi.

00:51:06.478 --> 00:51:08.713
Cậu ấy nói cậu ấy sẽ sống cùng bạn gái.

00:51:09.211 --> 00:51:12.265
Bạn gái đã giúp cậu ấy chuyển đồ,

00:51:12.454 --> 00:51:17.153
nhưng tôi quan sát rất lâu vì họ rất đẹp.

00:51:17.178 --> 00:51:19.019
Họ thật là một cặp trai tài gái sắc.

00:51:19.378 --> 00:51:23.459
Bạn tôi nói với tôi rằng họ sẽ sớm kết hôn.

00:51:24.659 --> 00:51:26.000
Bởi vì bạn gái có thai.

00:51:26.478 --> 00:51:27.919
Trời ơi. Rồi sao?

00:51:29.411 --> 00:51:32.585
Nhưng sau đó,
khi tôi trở lại Hàn Quốc,

00:51:33.611 --> 00:51:38.119
tôi gần như ngất đi vì sốc
trong đám cưới của Chủ tịch Gong

00:51:39.978 --> 00:51:42.544
Tại đám cưới của Jin Taek ?

00:51:44.278 --> 00:51:45.119
Tại sao?

00:51:45.878 --> 00:51:48.477
Cô dâu bên cạnh Chủ tịch Gong là

00:51:48.478 --> 00:51:53.277
người bạn gái có thai và
được cho là sẽ kết hôn với sinh viên đó.

00:51:53.278 --> 00:51:55.061
Bà vừa nói gì cơ?

00:51:56.311 --> 00:51:57.004
Đó...

00:51:57.645 --> 00:51:59.552
Đó là cháu dâu của tôi à?

00:52:00.311 --> 00:52:02.877
Ý bà là mẹ của Ma Ri.

00:52:02.878 --> 00:52:03.909
Vâng, vâng.

00:52:05.294 --> 00:52:06.927
Trời ơi. Trời ơi

00:52:06.952 --> 00:52:10.344
- Trời ạ, bà Gong, bà ổn chứ?
- Ôi trời ơi!

00:52:13.078 --> 00:52:14.302
Tôi không sao. Tôi không sao.

00:52:16.378 --> 00:52:20.619
Nhân tiện, sao giờ bà mới nói với tôi
chuyện quan trọng như vậy?

00:52:21.011 --> 00:52:23.544
Sao tôi có thể tự nhiên
nói chuyện như vậy được?

00:52:23.545 --> 00:52:26.831
Cháu dâu của bà
là con gái của một nghị sĩ

00:52:27.011 --> 00:52:31.144
và Chủ tịch Gong rất yêu cô ta
và muốn cưới cô ta.

00:52:31.145 --> 00:52:34.944
Và tôi nghe nói họ đang sống hạnh phúc bên nhau.

00:52:34.945 --> 00:52:36.577
Tôi không muốn phải hủy
cuộc hôn nhân của họ.

00:52:36.578 --> 00:52:40.138
Thế nên tôi chỉ giữ trong lòng thôi.

00:52:40.878 --> 00:52:42.996
Nghe câu chuyện của bà

00:52:43.278 --> 00:52:46.377
làm tôi rất tức giận.
Đó là lý do tôi nói cho bà,

00:52:46.378 --> 00:52:48.510
- Ôi trời, trời ơi. Trời ơi.
-Ôi trời.

00:52:48.511 --> 00:52:51.144
- Bà Gong.
- Trời ơi...

00:52:56.311 --> 00:52:57.377
- Do Ra. - Hả?

00:52:57.378 --> 00:52:58.144
Chặn gió.

00:52:58.611 --> 00:52:59.510
Được rồi, được rồi.

00:53:15.211 --> 00:53:17.944
Làm cho chuẩn đi, anh.
Chỉ còn lại hai cái thôi đấy.

00:53:17.945 --> 00:53:19.661
Được rồi, được rồi.

00:53:30.711 --> 00:53:32.060
Này, Park Do Ra!

00:53:34.278 --> 00:53:35.727
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.

00:53:36.145 --> 00:53:38.344
Bỏ đi, làm lại nào.

00:53:38.345 --> 00:53:39.410
Được rồi.

00:53:39.411 --> 00:53:42.094
Lấy cái này và
chặn gió cho chuẩn vào.

00:53:44.011 --> 00:53:45.044
-Này.
- Cái gì?

00:53:45.453 --> 00:53:46.944
Đây là cây diêm
cuối cùng của chúng ta.

00:53:46.945 --> 00:53:48.644
Nếu cũng thất bại, chúng ta thực sự...

00:53:49.545 --> 00:53:51.653
Thử đi. Thử đi.
Làm cho tốt vào. Cố lên.

00:53:51.869 --> 00:53:53.944
- Làm ơn, làm ơn.
- Cố lên.

00:53:54.345 --> 00:53:56.513
Cố lên.
Anh có thể làm được!

00:54:06.078 --> 00:54:08.519
Quào, tôi cảm thấy như sống lại nhờ ngọn lửa.

00:54:09.878 --> 00:54:12.036
Hôm nay tôi nhận ra lửa quý giá biết bao.

00:54:13.436 --> 00:54:13.994
Tôi biết.

00:54:17.945 --> 00:54:24.461
Hơn nữa, có cảm giác như chúng ta
đang đi cắm trại vậy. Anh không nghĩ thế sao?

00:54:31.478 --> 00:54:32.313
Em đói à?

00:54:33.378 --> 00:54:37.502
Vâng. Tôi chưa được ăn gì
vì còn phải quay phim.

00:54:38.811 --> 00:54:39.794
Chờ một chút.

00:54:41.611 --> 00:54:43.244
Lẽ ra tôi nênđể lại một ít kimbap.

00:54:46.087 --> 00:54:46.860
Ơn trời.

00:54:47.478 --> 00:54:48.802
Tôi có một ít đồ ăn nhẹ còn sót lại từ trước đó.

00:54:49.178 --> 00:54:50.310
Ăn cái này đi Do Ra.

00:54:53.945 --> 00:54:55.644
Tôi sẽ tăng cân nếu ăn thứ đó đấy.

00:54:55.878 --> 00:54:57.952
Có vẻ như em vẫn chưa đủ đói.

00:54:59.945 --> 00:55:03.592
Vậy chia cái này làm đôi nhé.
Anh cũng đói rồi mà.

00:55:17.445 --> 00:55:17.925
Đây.

00:55:29.211 --> 00:55:31.194
Thật tuyệt vời.

00:55:32.011 --> 00:55:34.069
Tôi không biết bánh đậu đỏ lại ngon đến thế.

00:55:34.911 --> 00:55:37.102
Mỗi khi mẹ tôi
đưa cho tôi cái này khi còn nhỏ,

00:55:37.552 --> 00:55:40.883
tôi luôn đưa nó cho Do Jun
vì tôi không thích nó. Nó có vị rất ngon.

00:55:46.645 --> 00:55:47.861
Do Ra, ăn cái này đi.

00:55:49.678 --> 00:55:52.377
Tại sao? Anh cũng đói rồi mà.

00:55:52.378 --> 00:55:53.844
Tôi không thích bánh đậu đỏ.

00:55:53.845 --> 00:55:56.894
Tôi bị chứng khó tiêu khi ăn hồi còn nhỏ.
Vậy nên em ăn đi.

00:55:58.311 --> 00:55:59.160
Thật sao?

00:55:59.378 --> 00:56:00.710
Phải, thật đấy.

00:56:16.736 --> 00:56:17.527
Ngon thật.

00:56:18.778 --> 00:56:19.844
Ở đâu ra vậy?

00:56:23.386 --> 00:56:25.218
Này, này, Park Do Ra.
Làm sao em có thể ăn vậy?

00:56:25.661 --> 00:56:28.319
Sao em có thể không mời tôi
một miếng chứ? Thật ích kỷ.

00:56:32.711 --> 00:56:33.760
Tôi xin lỗi.

00:56:34.644 --> 00:56:36.786
Tôi tưởng anh thực sự không thích nó lắm.

00:56:36.811 --> 00:56:37.694
Tôi đang đùa đấy.

00:56:38.369 --> 00:56:39.577
Nhìn em ăn là tôi thấy no rồi.

00:56:42.111 --> 00:56:43.352
Thôi nào.

00:56:45.278 --> 00:56:45.844
Đây.

00:56:50.945 --> 00:56:53.753
C-Có chuyện gì vậy Do Ra?
Em bị đau ở đâu sao?

00:56:55.928 --> 00:56:57.711
Cái gì? Có vấn đề gì à?

00:57:00.711 --> 00:57:02.419
Không phải vậy...

00:57:07.878 --> 00:57:09.402
Anh, tôi cần sử dụng nhà vệ sinh.

00:57:13.245 --> 00:57:14.144
Em đang vội sao?

00:57:16.378 --> 00:57:18.261
Thành thật mà nói,
tôi đã cố nhịn từ trước đó rồi.

00:57:20.978 --> 00:57:23.610
Đợi một chút.
Để tôi tìm xung quanh xem sao.

00:57:36.178 --> 00:57:39.661
Do Ra, tôi tìm khắp nơi rồi.

00:57:40.511 --> 00:57:42.902
Tôi nghĩ em nên đi
phía sau những tảng đá ở đó.

00:57:43.919 --> 00:57:45.594
Tôi sẽ đợi ở bên trong.

00:57:45.754 --> 00:57:47.586
Cứ đi vệ sinh đi, được chứ?

00:57:49.011 --> 00:57:51.169
K-Không, anh. Đừng đi.

00:57:52.545 --> 00:57:53.694
Tôi sợ.

00:57:55.444 --> 00:57:58.077
Ờ, được rồi.
Vậy tôi sẽ ở lại đây.

00:58:14.411 --> 00:58:17.119
Anh, đi xa hơn một chút đi.

00:58:17.445 --> 00:58:19.385
Được rồi, hiểu rồi. Hiểu rồi.

00:58:21.611 --> 00:58:24.585
Anh, xa quá rồi!

00:58:25.611 --> 00:58:27.269
Được rồi, hiểu rồi.

00:58:28.378 --> 00:58:29.960
Gần quá rồi!

00:58:31.045 --> 00:58:32.417
Tôi phải làm gì bây giờ...

00:58:34.878 --> 00:58:38.744
Do Ra, tôi sẽ quay lại
và hát thật to.

00:58:38.745 --> 00:58:42.077
Vì thế đừng lo và
cứ thoải mái đi, được chứ?

00:58:43.445 --> 00:58:44.236
Được rồi.

00:59:16.311 --> 00:59:16.969
Anh.

00:59:20.878 --> 00:59:23.135
Tôi xong rồi.

00:59:24.945 --> 00:59:27.158
Ờ, được rồi. Đi nào.

00:59:28.578 --> 00:59:30.439
Anh đã nghe thấy hết, phải không?

00:59:32.345 --> 00:59:36.144
Sao tôi có thể nghe thấy gì
vì tiếng gió và sóng như vậy? Và...

00:59:36.145 --> 00:59:38.761
Tôi không nghe thấy gì khác vì tôi
đang tập trung vào hát.

00:59:38.945 --> 00:59:40.728
Vậy nên em đừng lo.

00:59:41.594 --> 00:59:42.086
Đi nào.

01:01:00.494 --> 01:01:01.319
Anh.

01:01:05.169 --> 01:01:05.694
Anh!

01:01:07.860 --> 01:01:08.594
Anh!

01:01:09.185 --> 01:01:10.210
Anh...

01:01:12.045 --> 01:01:13.369
Anh!

01:01:15.678 --> 01:01:17.478
Anh!

01:01:20.511 --> 01:01:23.494
Do Ra! Tôi đây! Do Ra!

01:01:23.978 --> 01:01:25.473
Anh!

01:01:26.111 --> 01:01:26.710
Do Ra.

01:01:30.627 --> 01:01:32.793
Do Ra, có chuyện gì thế?
Chuyện gì đã xảy ra thế? Sao vậy?

01:01:32.835 --> 01:01:35.548
Anh đã ở đâu thế?

01:01:35.573 --> 01:01:39.206
Anh đã đi đâu?

01:01:39.953 --> 01:01:42.869
Đi vệ sinh.
Tôi cũng cần đi giải quyết chứ.

01:01:44.411 --> 01:01:50.711
Tôi tưởng anh đã bỏ đi rồi,
bỏ tôi một mình nơi hiu quạnh này.

01:01:51.986 --> 01:01:55.953
Kể từ bây giờ đừng đi
vệ sinh mà không có tôi.

01:01:58.178 --> 01:02:00.194
Được rồi, tôi sẽ không.

01:02:02.069 --> 01:02:05.452
Trời ơi, em tỏ ra cứng rắn
nhưng lại là một con mèo nhút nhát.

01:02:06.519 --> 01:02:08.118
Có phải em chỉgià đi và cao hơn không?

01:02:08.611 --> 01:02:11.035
Em vẫn cư xử như đứa trẻ
12 tuổi của 15 năm trước.

01:02:12.592 --> 01:02:13.700
Tôi không biết.

01:02:14.445 --> 01:02:16.258
Lửa cũng tắt rồi.

01:02:17.664 --> 01:02:19.446
Tôi thực sự rất sợ.

01:02:24.002 --> 01:02:25.677
Tôi tưởng có ma sẽ xuất hiện.

01:02:26.311 --> 01:02:29.735
Thật là...Không có ma đâu.

01:02:43.078 --> 01:02:46.144
Này, không có ma đâu.

01:02:46.411 --> 01:02:49.852
Này, ma! Ra ngoài đi nếu mày ở đó!

01:02:50.445 --> 01:02:53.027
Ma ơi! Thấy không? Không có đâu.

01:02:56.045 --> 01:02:58.144
Anh, đợi tôi với.

01:04:20.945 --> 01:04:22.130
Có chuyện gì với em vậy?

01:04:24.678 --> 01:04:29.002
Sao em cứ nhìn
chằm chằm vào mặt tôi thế?

01:04:38.345 --> 01:04:41.110
MỸ NỮ VÀ QUÝ NGÀI LÃNG MẠN

01:05:13.245 --> 01:05:15.310 line:20%
Có lẽ con nên thử hẹn hò với CEO Gong.

01:05:15.311 --> 01:05:18.777 line:20%
Không phải vì cậu ấy gửi chiếc vòng cổ đâu.
Cậu ấy thực sự là một người tốt

01:05:19.028 --> 01:05:21.553 line:20%
Chúng ta có tiền mà.
Sao lại nhận như vậy? Trả lại ngay đi.

01:05:21.802 --> 01:05:23.569 line:20%
Mẹ biết Park Do Ra phải không? Park Do Ra ấy

01:05:23.678 --> 01:05:26.277 line:20%
Đây là điện thoại của cô
Park Do Ra phải không? Tôi..

01:05:26.278 --> 01:05:29.386 line:20%
Anh, nhân tiện,
anh có bạn gái chưa?

01:05:29.411 --> 01:05:32.994 line:20%
Tại sao mình cứ
nghĩ đến Go Pil Seung thế?

01:05:33.027 --> 01:05:35.452 line:20%
Cậu ấy có vẻ là một người tốt.

01:05:35.659 --> 01:05:37.152 line:20%
Càng gặp cậu ấy
anh càng thích.

01:05:37.319 --> 01:05:40.132 line:20%
Nếu cô ta sinh con thì
cô ta làm gì với đứa bé?

01:05:40.157 --> 01:05:42.436 line:20%
Nếu bố gặp khó khăn thì
cứ nói với con.

01:05:42.461 --> 01:05:45.386 line:20%
Đừng quên sau lưng bố
còn có con trai bố, Go Pil Seung.

01:05:45.470 --> 01:05:47.453 line:20%
Đừng chết anh ơi!

01:05:47.478 --> 01:05:49.728 line:20%
Dậy đi, anh!

01:05:49.752 --> 01:05:52.686
(Vietsub bởi Jini Team)
